4.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ការដកស្រង់នៅទីនេះគឺដកស្រង់មកពីដំណឹងល្អ។
មកតាមព្រះរាជវង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌនេះហើយ
«តាមរយៈព្រះរាជវង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌ» ឃ្លានេះបានដាក់តាំងពីប្រយោគដំបូង ដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះសង្គ្រោះត្រូវតែជាម្នាក់ដែលមកពីពូជពង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌ។ (សូមមើលៈ ១៣:២១)
នាំព្រះសង្គ្រោះមួយអង្គដល់អ៊ីស្រាអែល
ឃ្លានេះសំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រទានដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដូចព្រះអង្គបានសន្យា
«ដូចដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាថា ព្រះអង្គនឹងធ្វើ»
អំពីពិធីជ្រមុជទឹកនៃការប្រែចិត្ត
អ្នកអាចបកប្រែពាក្យ «ការប្រែចិត្ត» ជាកិរិយាសព្ទ «ប្រែចិត្ត» ក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំពីពិធីជ្រមុជទឹកនៃការប្រែចិត្ត» ឬ «ពិធីជ្រមុជដែលពួកគេចង់ធ្វើ ពេលពួកគេចង់ប្រែចិត្តចេញពីបាបរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
តើអ្នករាល់គ្នាគិតថាខ្ញុំជានរណា?
លោកយ៉ូហានបានសួរសំណួរនេះទៅកាន់មនុស្សដើម្បីបង្ខំឲ្យគេគិតថាគាត់ជានរណា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គិតមើល ថាខ្ញុំជានរណា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ខ្ញុំនេះមិនមែនជាព្រះអង្គទេ
លោកយ៉ូហានកំពុងសំដៅលើព្រះមេស្ស៊ី ដែលពួកគេរំពឹងថានឹងយាងមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនមែនជាព្រះមេស្ស៊ីទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ប៉ុន្តែ សូមស្តាប់់
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ពីភាពសំខាន់នូវអ្វីដែលលោកនឹងមានប្រសាសន៍បន្ទាប់។
ព្រះអង្គដែលមកតាមក្រោយខ្ញុំ
ឃ្លានេះសំដៅលើព្រះមេស្ស៊ី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះមេស្ស៊ីនឹងយាងមកជាឆាប់» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
សូម្បីតែស្រាយខ្សែស្បែកជើង ក៏ខ្ញុុុំមិនសមនឹងនឹងស្រាយផង
«ខ្ញុំមិនសម សូម្បីតែស្រាយខ្សែស្បែកជើងរបស់ព្រះអង្គផង»។ ព្រះមេស្ស៊ីធំអស្ចារ្យជាលោកយ៉ូហានឆ្ងាយណាស់ ដែលលោកមានអារម្មណ៍ថា មិនសមឲ្យលោកបានស្រាយស្បែកជើងឲ្យព្រះអង្គ។