km_tn/act/13/16.md

4.3 KiB
Raw Permalink Blame History

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកប៉ូលចាប់ផ្តើមសុន្ទរកថារបស់កាត់ដល់អស់អ្នកដែលនៅក្នុងសាលាប្រជុំ នៅក្នុង​ស្រុក​ពីស៊ីឌា ក្រុង​អន់ទីយ៉ូក​។ លោកបានចាប់ផ្តើមដោយនិយាយពីប្រវត្តិរបស់អ៊ីស្រាអែល។

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «គាត់» លើកទីមួយសំដៅលើលោកប៉ូល។ ពាក្យ «គាត់» លើទីពីរសំដៅលើព្រះជាម្ចាស់។​

ពត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «របស់យើង» សំដៅលើលោកប៉ូល និងបងប្អូនជនជាតិយូដារបស់លោក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ពត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» និង «របស់ពួកគេ» សំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។

លើក​ដៃរបស់គាត់ជា​សញ្ញា

ឃ្លានេះ សំដៅលើការលើកដៃរបស់គាត់ជាសញ្ញាថាគាត់រួចរាល់ក្នុងការនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បក់ដៃរបស់គាត់ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់ចង់និយាយ»​ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

បង​ប្អូន​ដែល​ជា​អ្នក​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់អើយ

ឃ្លានេះសំដៅលើសាសន៍ដទៃដែលបានប្តូរមកកាន់សាសនាយូដាវិញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងប្អូនដែលមិនមែនជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែ ថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់»

សូម​ស្តាប់

«សូម​ស្តាប់ខ្ញុំ» ឬ​ «សូមស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំនឹងនិយាយ»

ព្រះជាម្ចាស់​របស់​ជន​ជាតិ​អ៊ីស្រាអែលនេះហើយ

«ព្រះជាម្ចាស់​របស់​ជន​ជាតិ​អ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំ»

បុព្វបុរស​របស់​យើង

«បុព្វបុរស​របស់​យើងជាជនជាតិ»

ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រជាជនមានគ្នាជាច្រើន

«បានធ្វើ​ឲ្យពួកគេមានគ្នាជាច្រើន» (UDB)

ដោយ​ព្រះចេស្តា​របស់​ព្រះអង្គ

ឃ្លានេះសំដៅលើព្រះចេស្តាដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រកបដោយអំណាចចេស្តា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ចេញ​ពី​ប្រទេស​នោះ

«ចេញពីទឹកដីអេស៊ីប»

ព្រះអង្គ​បាន​ផ្គត់ផ្គង់ពួក​​គេ

ឃ្លានេះមានន័យថាៈ «ព្រះអង្គអត់ឱនដល់ពួកគេ»។ នៅក្នុងកំណែខ្លះប្រើពាក្យផ្សេងទៀត ដែលមានន័យថា «ព្រះអង្គមើលថែពួកគេ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់អត់ធ្មត់ជាមួយនឹងការមិនស្តាប់បង្គាប់របស់ពួកគេ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់មើលថាពួកគេ»