4.3 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលចាប់ផ្តើមសុន្ទរកថារបស់កាត់ដល់អស់អ្នកដែលនៅក្នុងសាលាប្រជុំ នៅក្នុងស្រុកពីស៊ីឌា ក្រុងអន់ទីយ៉ូក។ លោកបានចាប់ផ្តើមដោយនិយាយពីប្រវត្តិរបស់អ៊ីស្រាអែល។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «គាត់» លើកទីមួយសំដៅលើលោកប៉ូល។ ពាក្យ «គាត់» លើទីពីរសំដៅលើព្រះជាម្ចាស់។
ពត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «របស់យើង» សំដៅលើលោកប៉ូល និងបងប្អូនជនជាតិយូដារបស់លោក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ពត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» និង «របស់ពួកគេ» សំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
លើកដៃរបស់គាត់ជាសញ្ញា
ឃ្លានេះ សំដៅលើការលើកដៃរបស់គាត់ជាសញ្ញាថាគាត់រួចរាល់ក្នុងការនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បក់ដៃរបស់គាត់ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់ចង់និយាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
បងប្អូនដែលជាអ្នកគោរពកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់អើយ
ឃ្លានេះសំដៅលើសាសន៍ដទៃដែលបានប្តូរមកកាន់សាសនាយូដាវិញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងប្អូនដែលមិនមែនជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែ ថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់»
សូមស្តាប់
«សូមស្តាប់ខ្ញុំ» ឬ «សូមស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំនឹងនិយាយ»
ព្រះជាម្ចាស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនេះហើយ
«ព្រះជាម្ចាស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំ»
បុព្វបុរសរបស់យើង
«បុព្វបុរសរបស់យើងជាជនជាតិ»
ធ្វើឲ្យប្រជាជនមានគ្នាជាច្រើន
«បានធ្វើឲ្យពួកគេមានគ្នាជាច្រើន» (UDB)
ដោយព្រះចេស្តារបស់ព្រះអង្គ
ឃ្លានេះសំដៅលើព្រះចេស្តាដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រកបដោយអំណាចចេស្តា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ចេញពីប្រទេសនោះ
«ចេញពីទឹកដីអេស៊ីប»
ព្រះអង្គបានផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ
ឃ្លានេះមានន័យថាៈ «ព្រះអង្គអត់ឱនដល់ពួកគេ»។ នៅក្នុងកំណែខ្លះប្រើពាក្យផ្សេងទៀត ដែលមានន័យថា «ព្រះអង្គមើលថែពួកគេ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់អត់ធ្មត់ជាមួយនឹងការមិនស្តាប់បង្គាប់របស់ពួកគេ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់មើលថាពួកគេ»