4.0 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
នៅក្នុងសាច់រឿងថ្មីនេះ និយាយអំពីលោកប៉ូលនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូកក្នុងស្រុកពីស៊ីឌា។
ព័ត៌មានទូទៅ
ខ ១៣ និង១៤ ប្រាប់ពីប្រវត្តិនៅក្នុងសាច់រឿងនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ព័ត៌មានទូទៅ
«លោកប៉ូល និងមិត្រភក្ដិរបស់លោក» គឺបារណាបាស និងលោកយ៉ូហានម៉ាកុស (ដែលហៅថាយ៉ូហាន)។ ពីចំណុចនេះ លោកសូលហៅថាប៉ូលវិញនៅក្នុងកណ្ឌគម្ពីរកិច្ចការ។ ឈ្មោះរបស់លោកប៉ូលត្រូវបានសរសេរមុនគេ ដោយសារលោកជាអ្នកដឹកនាំក្រុម។ ការដាក់ជាលំដាប់លំដោយងាយក្នុងការបកប្រែ។
ឥឡូវនេះ
ឃ្លានេះសម្គាល់អំពីការចាប់ផ្តើមនៃវគ្គថ្មីរបស់សាច់រឿង។
បានចុះសំពៅពីក្រុងប៉ាផូស
«បានធ្វើដំណើរតាមសំពៅពីប៉ាផូស»
ទៅក្រុងពើកា ក្នុងស្រុកប៉ាមភីលា
«បានមកដល់ក្រុងពើកា ដែលនៅក្នុងស្រុកប៉ាមភីលា»
ប៉ុន្តែ លោកយ៉ូហានបានបែកចេញពីពួកគេ
«ប៉ុន្តែ លោកយ៉ូហានម៉ាកុសបានបែកចេញពីលោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស»
ក្រុងអន់ទីយ៉ូក ស្រុកពីស៊ីឌា
«ក្រុងអន់ទីយ៉ូក នៅក្នុងស្រុកពីស៊ីឌា» (UDB)
បន្ទាប់ពី បានអានគម្ពីរវិន័យ និងគម្ពីរព្យាការីរួចហើយ
«គម្ពីរវិន័យ និងគម្ពីរព្យាការី» សំដៅលើផ្នែកនៃបទគម្ពីររបស់សាសន៍យូដាដែលបានអាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់ពីគេបានអានពីគម្ពីរវិន័យ និងគម្ពីរព្យាការី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
បានប្រាប់គេឲ្យទៅប្រាប់ពួកគេ ដោយនិយាយថា
«ប្រាប់នរណាម្នាក់ឲ្យនិយាយ» ឬ «សូមនរណាម្នាក់ឲ្យនិយាយ»
បងប្អូនអើយ
ពាក្យ «បងប្អូនអើយ» អ្នកនៅក្នុងសាលាប្រជុំប្រើ ដើម្បីសំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកបារបាស ជាបងប្អូនជនរួមជាតិ។
ប្រសិនបើ បងប្អូនមានព្រះបន្ទូលលើកទឹកចិត្ត
«បើ បងប្អូនមានអ្វីចង់និយាយលើកទឹកចិត្តយើង»
សូមមានប្រសាសន៍មកចុះ
«សូមនិយាយចុះ» ឬ «សូមប្រាប់យើងមកចុះ»