3.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «គាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកពេត្រុស។ ពាក្យ «ទ្រង់» សំដៅលើស្តេចហេរ៉ូដ។
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះប្រើដើម្បីសម្គាល់ចំណុចសម្រាកនៃសាច់រឿង។ ពេលវេលាបានកន្លងផុតទៅ ប៉ុន្តែ ឥឡូវគឺជាថ្ងៃបន្ទាប់។
ពេលថ្ងៃរះឡើង
«នៅពេលព្រឹក»
មានការភ្ញាក់ផ្អើលជាខ្លាំង
ឃ្លានេះប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលបានកើតឡើង។ ឃ្លានេះអាចនិយាយក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានការភ្ញាក់ផ្អើលជាខ្លាំង» ឬ «មានការរំភើពជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ភ្ញាក់ផ្អើល
ឃ្លានេះសំដៅលើការភ្ញាក់ផ្អើលបែបអវិជ្ជមានដូចជាភាពតានតឹង នឿយព្រួយជាខ្លាំង ភ័យខ្លាច ឬវិលវល់ជាដើម។
ទាក់ទងនឹង
«ទាក់ទងនឹង» ឬ «អំពី»
បន្ទាប់មក ព្រះបាទហេរ៉ូដបានរកលោក តែរកលោកមិនឃើញ
«បន្ទាប់មក ព្រះបាទហេរ៉ូដបានរកលោកពេត្រុស ហើយរកលោកមិនឃើញ»
បន្ទាប់មក ព្រះបាទហេរ៉ូដបានរកលោក
មានន័យពីរ ទី១) «ពេលស្តេចហេរ៉ូដឮថាបាត់ខ្លួនលោកពេត្រុស ស្តេចទៅរកលោកនៅក្នុងគុកដោយអង្គទ្រង់ផ្ទាល់» ឬ ទី២) ពេលស្តេចហេរ៉ូដឮថាបាត់លោកពេត្រុស ស្តេចបានចាត់ទាហានឲ្យទៅស្វែករកនៅក្នុងគុក»។
ស្ដេចសាកសួរពួកអ្នកយាម ហើយបានបង្គាប់គេឲ្យសម្លាប់ពួកគេ
គឺជាការដាក់ទៅបែបសាមញ្ញសម្រាប់រដ្ឋាភិបាលរ៉ូម ក្នុងការសម្លាប់អ្នកយាម ប្រសិនបើអ្នកទោសរត់បាត់។
បន្ទាប់មក ស្ដេចយាងពីស្រុកយូដាចុះ
ឃ្លា «យាងចុះ» ប្រើនៅទីនេះ ដោយសេសារានៅទាបជាងយូដា។