3.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកពេត្រុស និងពួកអ្នកជឿនៅក្នុងក្រុងយ៉ុបប៉េ។ មិនបានបូកបញ្ចូលជាមួយអ្នកស្តាប់នៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
មើល៍
ពាក្យនេះរំលឹកយើងចំពោះមនុស្សថ្មីនៅក្នុងសាច់រឿង។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីក្នុងការប្រើពាក្យនេះ។
រំពេចនោះ
«ភ្លាមនោះ» ឬ «ពេលខណៈនោះ» (UDB)
ពួកគេត្រូវបានគេចាត់
ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នរណាម្នាក់បានចាត់គេឲ្យមក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដោយមិនមានការបារម្ភទាក់ទងនឹងពួកគេឡើយ
«ថា ខ្ញុំមិនត្រូវបារម្ភថា ពួកគេជាសាសន៍ដទៃឡើយ»
បងប្អូនទាំងប្រាំមួយនាក់នេះបានរួមដំណើរជាមួយខ្ញុំ
«បងប្អូនទាំងប្រាំមួយនាក់នេះបានរួមដំណើរជាមួយខ្ញុំទៅសេសារា»
បងប្អូនទាំងប្រាំមួយនាក់
«បងប្អូនទាំងប្រាំមួយនាក់ជាអ្នកជឿជនជាតិយូដា»
ទៅដល់ផ្ទះរបស់ម្នាក់នោះ
ឃ្លានេះសំដៅលើផ្ទះរបស់លោកកូនេលាស។
ឈ្មោះស៊ីម៉ូនដែលហៅថាពេត្រុសមក
«ឈ្មោះស៊ីម៉ូនដែលហៅថាពេត្រុសមក» សូមមើលពីការដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ១០:៣០
នឹងធ្វើឲ្យបានសង្គ្រោះ
ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ក្រុមគ្រួសាររបស់លោកគ្រប់គ្នាផង
ឃ្លានេះសំដៅលើមនុស្សទាំងអស់នៅក្នុងផ្ទះ។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលរស់នៅនៅក្នុងផ្ទះរបស់អ្នក» (សូមមើលៈfigs-metonymy)