3.4 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកពេត្រុសបានមកដល់ក្រុងយេរូសាឡិម ហើយបានចាប់ផ្តើមនិយាយជាមួយជនជាតិយូដានៅទីនោះ។
ព័ត៌មានទូទៅ
នេះគឺជាការចាប់ផ្តើមព្រឹត្តការណ៍ថ្មីនៅក្នុងសាច់រឿង។
ឥឡូវនេះ
ឃ្លានេះ បញ្ជាក់ពីផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ពួកបងប្អូន
ឃ្លាថា «ពួកបងប្អូន» នៅទីនេះ សំដៅលើពួកអ្នកជឿនៅក្នុងស្រុកយូដា។
ដែលនៅស្រុកយូដា
«អ្នកដែលរស់នៅក្នុងស្រុកយូដា»
បានទទួលព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែរ
ឃ្លានេះសំដៅលើសេចក្តីពិតដែលសាសន៍ដទៃដែលបានជឿលើដំណឹងល្អអំពីព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានជឿលើព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់អំពីព្រះយេស៊ូ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ឡើងទៅដល់ក្រុងយេរូសាឡិមវិញ
ក្រុងយេរូសាឡិមមានកម្ពស់ខ្ពស់ជាងកន្លែងផ្សេងៗទៀតជាច្រើននៅក្នុងអ៊ីស្រាអែល។ ដូច្នេះ វាជារឿងសាមញ្ញដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិយាយថាឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡិម និងចុះពីក្រុង។
ពួកអ្នកដែលជាសមាជិកកាត់ស្បែក
ឃ្លានេះ ជាអំណះអំណាងចំពោះជនជាតិយូដាខ្លះដែលបានជឿថា អ្នកជឿទាំងអស់ត្រូវតែកាត់ស្បែក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកអ្នកជឿជនជាតិយូដាខ្លះនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម ដែលចង់ឲ្យពួកអ្នកដែលដើរតាមព្រះយេស៊ូទាំងអស់ត្រូវកាត់ស្បែក។ (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក
ពាក្យថា «ពួកអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក» សំដៅលើសាសន៍ដទៃ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បានបរិភោគជាមួយពួកគេ
វាគឺជាប្រឆាំងនឹងទម្លាប់របស់ជនជាតិយូដាក្នុងការបរិភោគជាមួយសាសន៍ដទៃ។