4.5 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកកូនេលាសឆ្លើយទៅសំណួរលោកពេត្រុសវិញ។
ព័ត៌មានទូទៅ
នៅក្នុងខ ៣១ និង៣២ លោកកូនេលាសបានស្រង់សម្តីដែលទេវតាបានប្រាប់លោក នៅពេលទេវតាលេចមកជួបលោកនៅម៉ោងប្រាំបួននោះ។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» ជាឯកវចនៈទាំងអស់។ ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ មិនបូករួមលោកពេត្រុសទេ។ (សូមមើលៈ formsofyou-singular និង rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
កាលពីបួនថ្ងៃមុន
លោកកូនេលាសសំដៅលើថ្ងៃមុនយប់ទីបីមុនពេលគាត់និយាយជាមួយលោកពេត្រុស។ នៅក្នុងវប្បធម៌របស់ព្រះគម្ពីររាប់ពីថ្ងៃបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ ថ្ងៃមុនពេលបីថ្ងៃមុនគឺ «បួនថ្ងៃមុន»។ បច្ចុប្បន្ននេះ នៅវប្បធម៌លោកខាងលិចមិនបានរាប់ថ្ងៃបច្ចុប្បន្នទេ ដូច្នេះ នៅក្នុងការបកប្រែរបស់ពួកលោកខាងលិចសរសេរថា៖ «កាលពីបីថ្ងៃមុន»។
កំពុងអធិស្ឋាន
អជ្ញាធរពីបុរាណនិយាយថា៖ «ការតមអត់ និងការអធិស្ឋាន» ជំនួសឲ្យគ្រាន់តែនិយាយថា «ការអធិស្ឋាន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)
ម៉ោងប្រាំបួន
ជាទូទៅគឺពេលរសៀល ដែលជនជាតិយូដាអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់។
ព្រះជាម្ចាស់បានឮសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់លោកហើយ
ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានឮសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់អ្នកហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះជាម្ចាស់ចងចាំ
«អ្នកបានធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់យកព្រះទ័យទុកដាក់ហើយ»។ នេះមិនមែនមានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់បានបោះបង់ចោលទេ។
ហៅបុរសម្នាក់ឈ្មោះស៊ីម៉ូន ហៅថាពេត្រុសឲ្យមករកលោកចុះ
«ប្រាប់លោកស៊ីម៉ូន ដែលគេហៅថាពេត្រុសឲ្យមករកអ្នក»។
ភ្លាមនោះ
«រំពេចនោះ»
លោកបានមកល្អហើយ
ឃ្លានេះបង្ហាញពីការគួរសមនៃការអរគុណដល់លោកពេត្រុសដែលបានមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំពិតជាអរគុណដល់លោកដែលបានមក» (UDB)
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះជាម្ចាស់
ឃ្លានេះ សំដៅលើព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកលោកមានប្រសាសន៍ហើយ
ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថាព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់លោកឲ្យមានប្រសាសន៍» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)