5.1 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
នៅទីនេះចាប់ផ្តើមនិយាយផ្នែកមួយទៀតដែលលោកភីលីព និងបុរសដែលមកពីអេត្យូពី។
ព័ត៌មានទូទៅ
នៅក្នុងខ ២៧ បានផ្តល់ព័ត៌មានពីប្រវត្តិរបស់បុរសដែលមកពីស្រុកអេត្យូពី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ឥឡូវនេះ
ដើម្បីបង្កើតដំណើរផ្លាស់ប្ដូរនៃសាច់រឿង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
សូមក្រោកឡើង ហើយធ្វើដំណើរឆ្ពោះទៅ
កិរិយាទាំងនេះ ធ្វើការជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោករួចរាល់ក្នុងការចាប់ផ្តើមចេញដំណើរ ដែលនឹងចំណាយពេលមួយរយៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រួចរាល់ក្នុងការធ្វើដំណើរ»។
តាមផ្លូវចុះពីក្រុងយេរូសាឡិមទៅក្រុងកាសា
ឃ្លា «ចុះពី» ប្រើនៅទីនេះ ដោយសារក្រុងយេរូសាឡិមខ្ពស់ជាក្រុងកាសា។
ផ្លូវនេះស្ងាត់ណាស់
អ្នកប្រាជ្ញភាគច្រើនជឿថា លោកលូកាបន្ថែមនៅត្រង់នេះ ដើម្បីពណ៌នាតំបន់ដែលលោកភីលីពធ្វើដំណើរ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)
មើល៍
ពាក្យ «មើល៍» នៅទីនេះ រំលឹកយើងពីមនុស្សថ្មីម្នាក់នៅក្នុងសាច់រឿងនេះ។ នៅក្នុងភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចរបៀបក្នុងការប្រើពាក្យនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
មនុស្សកម្រៀវ
ការបញ្ជាក់ «មនុស្សកម្រៀវ» នៅទីនេះ គឺនិយាយអំពីជនជាតិអេត្យូពីដែលមានឋានៈខ្ពស់នៅក្នុងរដ្ឋាភិបាល មិនមែនលក្ខណៈនៃភេទផ្ទុយគ្នាឡើយ។
មហាក្សត្រិយានី
នេះគឺជាបរមងារសម្រាប់ម្ចាស់ក្សត្រីអេត្យូពី។ វាប្រហែលនឹងរាជឱង្ការរបស់ព្រះបាទផារោន ប្រើសម្រាប់ស្តេចនៅអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)
លោកបានមកក្រុងយេរូសាឡិម ដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់
នេះបង្ហាញថាគាត់ជាសាសន៍ដទៃ ដែលជឿលើព្រះជាម្ចាស់ ហើយបានមកថ្វាយបង្គំព្រះនៅព្រះវិហាររបស់ជនជាតិយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកបានមកថ្វាយបង្គំនៅព្រះវិហារក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
រទេះសេះ
អាចជា «រទេះមានកង់បួន» ឬ «រទេះសេះកង់បួន» ស៊ីចង្វាក់នៅក្នុងបរិបទនេះ។ រទេះសេះជាទូទៅនិយាយប្រៀបដូចជាយាន្តយន្តសម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម មិនមែនជារថយន្តសម្រាប់ធ្វើដំណើរផ្លូវឆ្ងាយទេ។ ហើយមនុស្សឈរបរវានៅលើរទេះសេះនោះ។
ព្រមទាំងអានគម្ពីរព្យាការីអេសាយផង
នេះគឺជាកណ្ឌគម្ពីរអេសាយ នៅក្នុងគម្ពីរសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កំពុងអានចេញពីកណ្ឌគម្ពីរព្យាការីអេសាយ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)