km_tn/act/08/20.md

3.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ គាត់ របស់អ្នក អ្នក និងរបស់អ្នក សំដៅលើលោកស៊ីម៉ូន។​

ចូរ​ឲ្យប្រាក់​របស់​អ្នក​វិនាស​​ជា​មួយ​អ្នក​ទៅ

«ចូរឲ្យអ្នក និងប្រាក់របស់អ្នកត្រូវវិនាសទៅ» (UDB)

អំណោយ​ទាន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់

ឃ្លានេះ សំដៅលើលទ្ធភាពនៃការប្រទានព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដោយការដាក់ដៃលើមនុស្សណាម្នាក់។

អ្នក​គ្មាន​ចំណែក ឬមិនអាចចូលរួម​ក្នុង​កិច្ចការ​នេះ​ឡើយ

ពាក្យ «ចំណែក» និង «រួមចំណែក» នៅទីនេះ មានន័យដូចគ្នា ហើយប្រើដើម្បីបញ្ជាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «អ្នកមិនអាចចូលរួមក្នុងការងារនេះទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)។

ចិត្ត​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ

ពាក្យ «ចិត្ត» នៅទីនេះ សំដៅលើការគិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការគិតរបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ចំពោះបំណងចិត្តរបស់អ្នក

«ដោយសារចង់ទិញសមត្ថភាពនៃការប្រគល់ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដល់អ្នកដទៃ»។

គំនិត​អាក្រក់

«ទាំងនេះគឺជាគំនិតអាក្រក់»

ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គអត់ទោស​ឲ្យ​អ្នក

«ព្រះអង្គអាចនឹងអត់ទោស»

មានជាតិពុលនៃភាពជូរល្វីង

ពាក្យបៀបធៀបនេះមានន័យថា «មានចិត្តច្រណែនជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នៅក្នុងចំណងនៃអំពើបាប

ពាក្យ «បាប» នៅទីនេះ ក្នុងន័យថាវាអាចទាញគាត់ឲ្យក្លាយជាអ្នកជាប់ចំណង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកទោសនៃអំពើបាប» ឬ «អាចធ្វើបានតែបាបប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)