km_tn/act/07/22.md

3.9 KiB

លោក​ម៉ូសេ​បាន​ទទួល​ការ​អប់រំ

ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអេស៊ីបបានផ្តល់ការអបរំដល់លោកម៉ូសេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អប់រំតាម​ចំណេះ​វិជ្ជា​ទាំង​ប៉ុន្មាន

នេះគឺជាជានិយាយបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់បានទទួលការអប់រំយ៉ាងជ្រៅជ្រះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

លោកពូកែវោហារ ហើយ​ប៉ិនប្រសប់​ធ្វើ​កិច្ចការ​ផ្សេងៗ​ផង

«លោកមានឥទ្ធិពលក្នុងការនិយាយ និងការប្រព្រឹត្ត» ឬ «មានឥទ្ធិពលក្នុងអ្វីដែលគាត់និយាយ និងធ្វើ»។

លោក​មានដួង​ចិត្ត

«លោកបានគិត ហើយបានសម្រេចចិត្ត»។ នេះគឺជាការពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «លោកបានសម្រេចចិត្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)។

ការ​សួរ​សុខ​ទុក្ខ​​បង​ប្អូន​រួម​ជាតិ​របស់​លោកដែលជាកូនចៅ​អ៊ីស្រាអែល

នេះសំដៅលើប្រជាជនរបស់គាត់ និងមិនគ្រាន់តែក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់ប៉ុណ្ណោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ទៅមើលឲ្យដឹងថាប្រជាជនរបស់លោកសុខទុក្ខយ៉ាងណា ហើយកូនចៅអ៊ីស្រាអែល ធ្វើអ្វីខ្លះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។

លោក​បាន​ឃើញ​ជន​ជាតិអ៊ីស្រាអែលម្នាក់ត្រូវ​គេ​ធ្វើ​បាប...ជន​ជាតិ​អេស៊ីប​

ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម ដោយគ្រាន់តែប្តូរលេខរៀង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយឃើញជនជាតិអេស៊ីបធ្វើបានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដូច្នេះ លោកម៉ូសេបានការពារពួកគេ ហើយបានសងសឹកជំនួសជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដោយវាយជនជាតិអេស៊ីបដែលបានសង្កត់សង្កិនគាត់។​ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

វាយ​សម្លាប់​ជន​ជាតិ​អេស៊ីប​

លោកម៉ូសេបានវាយជនជាតិអេស៊ីបយ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ស្លាប់។​

លោកបានគិត​ថា

«គាត់បានគិតក្នុងចិត្តថា»

​ប្រើដៃលោកសង្គ្រោះពួកគេ

«សង្គ្រោះពួកគេតាមរយៈលោកម៉ូសេ» ឬ «ប្រើលោកម៉ូសេដើម្បីសង្រ្គោះពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)។​