2.6 KiB
ពួកបុព្វបុរស
«កូនប្រុសច្បងរបស់លោកយ៉ាកុប» ឬ «បងប្រុសច្បងរបស់លោកយ៉ូសែប»
មានចិត្តច្រណែន
«មានចិត្តច្រណែន»។ ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភាពច្រណែនបានធ្វើឲ្យបុព្វបុរសប្រឆាំងទាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
លក់លោកឲ្យអ្នកស្រុកអេស៊ីប
ជនជាតិយូដាដឹងពីបុព្វបុរសរបស់ពួកគេបានល់លោកយ៉ូសែបឲ្យទៅធ្វើជាទាសកនៅក្នុងអេស៊ីប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លក់គាត់ឲ្យធ្វើជាទាសកនៅក្នុងអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់
បើនិយាយឲ្យងាយស្តាប់សម្រាប់អ្នកស្តាប់គឺ «ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់»។
គង់ជាមួយលោក
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះសម្រាប់ជួយនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជួយគាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ឲ្យគ្រប់គ្រងស្រុកអេស៊ីប
នេះសំដៅលើមនុស្សនៅអេស៊ីប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់គ្រងលើប្រជាជនអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ត្រួតត្រាដំណាក់របស់ស្តេចទាំងមូលផង
ឃ្លានេះសំដៅលើរាជ្យទ្រព្យរបស់ស្តេចទាំងមូលផង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលស្តេចមាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)។