km_tn/act/07/09.md

2.6 KiB

ពួក​បុព្វបុរស​

«កូនប្រុសច្បងរបស់លោកយ៉ាកុប» ឬ «បងប្រុសច្បងរបស់លោកយ៉ូសែប»

មាន​ចិត្ត​ច្រណែន

«មាន​ចិត្ត​ច្រណែន»។ ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភាពច្រណែនបានធ្វើឲ្យបុព្វបុរសប្រឆាំងទាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

លក់​លោក​ឲ្យអ្នក​ស្រុក​អេស៊ីប

ជនជាតិយូដាដឹងពីបុព្វបុរសរបស់ពួកគេបានល់លោកយ៉ូសែបឲ្យទៅធ្វើជាទាសកនៅក្នុងអេស៊ីប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លក់គាត់ឲ្យធ្វើជាទាសកនៅក្នុងអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់​​

បើនិយាយឲ្យងាយស្តាប់សម្រាប់អ្នកស្តាប់គឺ «ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់»។

គង់​ជា​មួយ​លោក

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះសម្រាប់ជួយនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជួយគាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​ស្រុក​អេស៊ីប

នេះសំដៅលើមនុស្សនៅអេស៊ីប។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់គ្រងលើប្រជាជនអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ត្រួតត្រាដំណាក់របស់ស្តេច​ទាំង​មូល​ផង

ឃ្លានេះសំដៅលើរាជ្យទ្រព្យរបស់ស្តេចទាំងមូលផង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលស្តេចមាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)។