km_tn/act/06/10.md

1.9 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

ព័ត៌មានពីសាវតាដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៦:៨ បន្តរហូតដល់ ខ​១០។

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅតែបុរសៗដែលពួកគេបញ្ចុះបញ្ចូលឲ្យកុហកទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើមនុស្សដែលមកពីសាលាប្រជុំនៃពួកអ្នកដែលមានសេរីភាពក្នុងជំពូក​ ៦:៨។

​ពុំ​អាច​ឈរទាស់នឹង

ឃ្លានេះមានន័យថា ពួកគេមិនអាចបង្ហាញពីអ្វីដែលគាត់មានប្រសាសន៍ថាមិនត្រឹមត្រូវឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនអាចប្រឆាំងទាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ព្រះវិញ្ញាណ

«ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ»

មនុស្ស​ខ្លះ​ឲ្យ​និយាយ​

ដោយសារការនេះបានធ្វើដោយអាថ៌កំបាំង មានន័យថា ទីបន្ទាល់របស់ពួកគេគឺកុហក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកខ្លះដើម្បីកុហក ដោយនិយាយថា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

និយាយពាក្យ​ប្រមាថ​

«និយាយការអាក្រក់អំពី» (UDB)