3.7 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះ សំដៅលើពួកអ្នកជឿ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-youdual)
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «យើង» និង «ពួកយើង» នៅទីនេះ សំដៅលើពួកសាវកទាំងដប់ពីរ។ ដែលអាចប្រើបាន ជាពិសេសនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
សិស្សទាំងដប់ពីររូប
សំដៅលើពួកសាវកដប់មួយនាក់ បូករួមទាំងម៉ាធាស ដែលបានជ្រើសរើសនៅក្នុងជំពូក ១:២៤
ពួកសិស្សទាំងអស់
«ពួកសិស្សទាំងអស់» ឬ «ពួកអ្នកជឿទាំងអស់»។
មិនគួរឲ្យយើងខ្ញុំបោះបង់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
និយាយបំផ្លើសដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពសំខាន់នៃភារកិច្ចបង្រៀនព្រះបន្ទូលព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឈប់ប្រកាស និងឈប់បង្រៀនព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)។
បម្រើនៅតុ
ឃ្លានេះមានន័យថា បម្រើអាហារដល់បណ្តាជន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ជាអ្នកដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ ពេញដោយព្រះវិញ្ញាណ និងមានប្រាជ្ញា
អាចមានន័យពីរយ៉ាង ទី១) មនុស្សដែលមានគុណសម្បត្តិបី កេរិ៍្តឈ្មោះល្អ ពេញដោយព្រះវិញ្ញាណ និងមានប្រាជ្ញា។ ឬ ទី២) មនុស្សដេលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ ដោយសារមានគុណសម្បត្តិពីរ គឺពេញដោយព្រះវិញ្ញាណ និងប្រកបដោយប្រាជ្ញា(UDB)។
អ្នកដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ
«អ្នកដែលមនុស្សស្គាល់ថាជាមនុស្សល្អ» ឬ «ជាមនុស្សដែលគេទុកចិត្ត»
តែងតាំងពួកគេឲ្យធ្វើការងារនេះ
«ឲ្យទទួលខុសត្រូវក្នុងការបំពេញភារកិច្ចនេះ»។
ក្នុងព័ន្ធកិច្ចបម្រើព្រះបន្ទូល
អាចជាប្រយោជន៍ជាច្រើនក្នុងការបន្ថែមពណ៌មានថែមទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព័ន្ធកិច្ចនៃការបង្រៀន និងប្រកាសព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)