km_tn/act/05/40.md

3.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ»​ នៅទីនេះ សំដៅលើកសមាជិកក្រុមប្រឹក្សាជាន់ខ្ពស់។ ពាក្យ «ពួកគេ»​ ទាំងអស់ សំដៅលើពួកសាវក។

ពួកគេ​ក៏​ហៅ​ពួក​សាវក​មកក្នុង​វិញ ហើយ​វាយ​ពួកគេ

សមាជិកក្រុមប្រឹក្សាជាន់ខ្ពស់បានបញ្ជាឲ្យអ្នកយាមព្រះវិហារធ្វើការទាំងនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប្រកាស​អំពី​ព្រះនាម​ព្រះយេស៊ូ​

ពាក្យ «ឈ្មោះ» នៅទីនេះ សំដៅលើសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនឲ្យនិយាយអំពីសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូទៀត» សូមមើល ពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១៥ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួកគេបានរាប់ថាមាន​កិត្តិយស ​ដោយសារគេមើលងាយព្រោះ​តែ​ព្រះនាម​

ពួកសាវកមានអំណរ ដោយសារព្រះជាម្ចាស់បានលើកតម្កើងពួកគេ ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដាកោតសរសើរពួកគេ។ ឃ្លានេះអាចស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានរបស់ពួកគេថាសមនឹងទទួលការមើលងាយដោយព្រោះព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ព្រោះ​តែ​ព្រះនាម​

ពាក្យ «ព្រះនាម» ​នៅទីនេះ សំដៅលើព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រោះតែព្រះយេស៊ូ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បន្ទាប់ពីនោះមក

«បន្ទាប់ពីនោះមក ជារៀងរាល់ថ្ងៃ» ឃ្លានេះសំដៅលើ អ្វីដែលពួកសាវកបានធ្វើជារៀងរាល់ថ្ងៃ។

នៅ​ក្នុង​ព្រះវិហារ និង​ពីផ្ទះមួយទៅផ្ទះមួយ

ពួកគេមិនបានចូលទៅក្នុងអគារព្រះវិហារជាកន្លែងដែលពួកបូជាចារ្យទៅទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងទីលានព្រះវិហារ និងនៅតាមផ្ទះរបស់មនុស្សផ្សេងៗ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។