km_tn/act/04/36.md

2.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

លោកលូកាបានណែនាំលោកបារណាបាស មកក្នុងសាច់រឿងនេះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

យ៉ូសែប ជា​ពួក​លេវី ...ក្រុម​សាវក​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​គាត់​ថា បារណាបាស

ឃ្លានេះអាចស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកសាវកបានហៅលោកយ៉ូសែប...ថាបារណាបាស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដែលមានន័យថា

ឃ្លានេះនិយាយនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលអាចប្រែថា» ឬ «ដែលមានន័យថា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

កូននៃ​ការ​លើក​ទឹក​ចិត្ត

ពួកសាវកបានប្រើពាក្យនេះ ដើម្បីបង្ហាញថា លោកយ៉ូសែបជាមនុស្សម្នាក់ដែលលើកទឹកចិត្តអ្នកដទៃ។ គេប្រើពាក្យនេះ ហាក់បីដូចគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ដែលជាអ្នកលើកទឹកចិត្ត ឪពុករបស់លោកយ៉ូសែប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមនុស្សម្នាក់ដែលតែងតែលើកទឹកចិត្តអ្នកដទៃជានិច្ច» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)។

​យក​ប្រាក់​មក​ជូន​ក្រុម​សាវក

ឃ្លានេះ មានន័យថា​ពួកគេបានយកប្រាក់មកជូនពួកសាវក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានយកវាមកជូនពួកសាវក» ឬ «បានឲ្យវាទៅពួកសាវក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:៣៤។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)