4.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ថ្លែងរួមគ្នា គេបានដកស្រង់ទំនុកតម្កើងរបស់ព្រះបាទដាវីឌ ពីព្រះគម្ពីរសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្នកជឿទាំងអស់ ប៉ុន្តែ មិនមែនសំដៅលើលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានទេ។
លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាននាំគ្នាទៅជួបពួកបងប្អូន
ឃ្លា «បងប្អូនរបស់ពួកគេ» សំដៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានទៅជួបអ្នកជឿផ្សេងទៀត» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលតាមព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ តាមរយៈអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ គឺព្រះបាទដាវីឌ ជាបុព្វបុរសយើងខ្ញុំថា៖
នេះមានន័យថា ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ ធ្វើឲ្យព្រះបាទដាវីឌមានរាជឱង្ការ ឬសរសេរចុះនូវអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទូល។
តាមរយៈព្រះបាទដាវីឌ ជាបុព្វបុរសយើងខ្ញុំ
ពាក្យ «មាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើពាក្យដែលព្រះបាទដាវីឌមានរាជឱង្ការ ឬសរសេរចុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តាមរយៈព្រះរាជឱង្ការរបស់ព្រះបាទដាវីឌ ជាបុព្វបុរសរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
«ហេតុអ្វីបានជាជាតិសាសន៍ទាំងឡាយនាំគ្នាបង្កើតកោលាហលដូច្នេះ? ហេតុអ្វីបានជាប្រជារាស្ត្រនានាមានគំនិតឥតខ្លឹមសារដូច្នេះ?
នេះគឺជាសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ ដែលបញ្ជាក់ពីភាពឥតប្រយោជនៃការប្រឆាំងជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជាតិសាសន៍ដទៃមិនគួរមានកំហឹង ហើយប្រជាជនទាំងឡាយក៏មិនគួរមានគំនិតឥតប្រយោជន៍ដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ប្រជារាស្ត្រនានាមានគំនិតឥតខ្លឹមសារ
«ឥតខ្លឹមសារ» នៅទីនេះ មានមកជាមួយនូវផែនការទាស់ជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សមានគំនិតឥតខ្លឹមសារ ក្នុងការទាស់ជាមួយព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ប្រជារាស្ត្រ
«ក្រុមមនុស្ស» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធ»