3.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
នេះគឺជាឧទាហរណ៍ទីពីរនៃពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើ លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាន។ ពាក្យ «ពួកគេ» នៅដែលមានផ្សេងៗទៀតនៅក្នុងវគ្គនេះ សំដៅលើអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដា។
ទឹកចិត្តក្លាហានរបស់លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាន
ពាក្យ «ទឹកចិត្តក្លាយហាន» សំដៅលើរបៀបដែលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានឆ្លើយតបចំពោះអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដា។ របៀបនៃការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានមានទឹកចិត្តក្លាហានក្នុងការនិយាយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])។
ភាពក្លាយហាន
«អង់អាច» ឬ «ចិត្តក្លាហាន»
គេងឿងឆ្ងល់ណាស់ថា លោកទាំងពីរជាមនុស្សសាមញ្ញ
អ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា «ដឹងថា» ដោយព្រោះតែការនិយាយស្តីរបស់លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
បានដឹង
«បានយល់»
ជាមនុស្សសាមញ្ញ ពុំដែលបានរៀនសូត្រជ្រៅជ្រះទេ
ពាក្យ «សាមញ្ញ» និង «មិនបានរៀនសូត្រជ្រៅជ្រះ» មានន័យប្រហែលគ្នា។ ពួកគសង្កត់ន័យថា លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានទទួលការហ្វឹកហ្វឺនជាផ្លូវការតាមច្បាប់របស់ជនជាតិយូដាទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
បុរសដែលបានជា
នេះជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បុរសម្នាក់ដែលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានធ្វើឲ្យជា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ពួកគេក៏រកពាក្យឆ្លើយតបវិញពុំបានសោះ
«គ្មានអ្វីនិយាយទាស់នឹងលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានដែលធ្វើឲ្យអ្នកនោះជាទេ»។ ពាក្យ «នេះ» សំដៅលើអ្វីដែលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានធ្វើ។