km_tn/act/04/13.md

3.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

នេះគឺជាឧទាហរណ៍ទីពីរនៃពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើ លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាន។ ពាក្យ «ពួកគេ» នៅដែលមានផ្សេងៗទៀតនៅក្នុងវគ្គនេះ សំដៅលើអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដា។

ទឹកចិត្តក្លាហានរបស់​លោក​ពេត្រុស និង​លោក​យ៉ូហាន​

ពាក្យ «ទឹកចិត្តក្លាយហាន» សំដៅលើរបៀបដែលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានឆ្លើយតបចំពោះអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដា។ របៀបនៃការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានមានទឹកចិត្តក្លាហានក្នុងការនិយាយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])។

ភាពក្លាយហាន

«អង់អាច» ឬ «ចិត្តក្លាហាន»

គេ​ងឿងឆ្ងល់​ណាស់ថា លោក​ទាំង​ពីរ​ជា​មនុស្ស​សាមញ្ញ

អ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា «ដឹងថា» ដោយព្រោះតែការនិយាយស្តីរបស់លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហាន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

បានដឹង

«បានយល់»

ជា​មនុស្ស​សាមញ្ញ ពុំ​ដែល​បាន​រៀន​សូត្រជ្រៅជ្រះទេ

ពាក្យ «សាមញ្ញ» និង «មិនបានរៀនសូត្រជ្រៅជ្រះ» មានន័យប្រហែលគ្នា។ ពួកគសង្កត់ន័យថា លោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានទទួលការហ្វឹកហ្វឺនជាផ្លូវការតាមច្បាប់របស់ជនជាតិយូដាទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

បុរស​ដែល​បាន​ជា

នេះជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បុរសម្នាក់ដែលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានធ្វើឲ្យជា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ពួក​គេក៏​រក​ពាក្យ​ឆ្លើយ​តប​វិញ​ពុំ​បាន​សោះ

«គ្មានអ្វីនិយាយទាស់នឹងលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានដែលធ្វើឲ្យអ្នកនោះជាទេ»។ ពាក្យ «នេះ» សំដៅលើអ្វីដែលលោកពេត្រុស​ និងលោកយ៉ូហានបានធ្វើ។