km_tn/act/03/21.md

4.6 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកពេត្រុសបន្តសន្ទរកថារបស់គាត់ដែលគាត់បានចាប់ផ្តើមនៅក្នុង ជំពូក ៣:១១ ទៅកាន់ជនជាតិយូដានៅក្នុងបរិវេណព្រះវិហារ។

ព័ត៌មានទូទៅ

នៅក្នុង ខ ២២-២៣ លោកពេត្រុសបានដកស្រងអ្វីមួយដែលលោកម៉ូសេបានប្រាប់ មុនពេលព្រះមេស្ស៊ីមក។

ព្រះអង្គគឺជាព្រះមួយអង្គដែលគង់នៅស្ថានសួគ៌ត្រូវទទួល។

«ព្រះអង្គគឺជាព្រះដែលស្ថានសួគ៌ស្វាគមន៍»។ លោកពេត្រុសមានប្រសាសន៍អំពីស្ថានសួគ៌ថា ស្ថានសួគ៌នឹងស្វាគមន៍អស់អ្នកដែលដែលស្វាគមន៍ព្រះយេស៊ូមកក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ស្ថានសួគ៌អាចទទួលបាន ទាល់តែ

ឃ្លានេះមានន័យថា វាគឺជាការចាំបាច់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូក្នុងការគង់នៅស្ថានសួគ៌ ព្រោះនោះគឺជាផែនការរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

រហូត​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​រៀបចំ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ

ទី១ អាចមានន័យថាៈ ​«រហូតទាល់តែ ព្រះជាម្ចាស់បានស្តារអ្វីៗទាំងអស់ឡើងវិញ» ឬ ទី២ «រហូតទាល់តែ ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំពេញអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអង្គបានមានបន្ទូលប្រាប់ពីមុន»។

ដូច​ព្រះអង្គមាន​ព្រះបន្ទូល​ទុក តាម​រយៈ​ពួក​ព្យាការី​ដ៏វិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ នៅ​ជំនាន់​ដើម​ស្រាប់។

តាម​រយៈ​ពួក​ព្យាការី​ដ៏វិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ នៅ​ជំនាន់​ដើម​ស្រាប់ វាជាអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់បានមានបន្ទូល ព្រោះព្រះអង្គបានប្រាប់ឲ្យពួកគេនិយាយ។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលយូរណាស់មកហើយ ដោយប្រាប់ដល់ពួកព្យាការីដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គថ្លែងពីពួកគេ»។

តាម​រយៈ​បបូរមាត់របស់ពួក​ព្យាការី​ដ៏វិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ

ពាក្យ «បបូរមាត់» សំដៅលើពាក្យដែលពួកព្យាការីបានថ្លែង និងកត់ទុក។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតៈ​«ពាក្យរបស់ព្យាការីដ៏វិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)។

​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ព្យាការី​ម្នាក់​ដូច​ខ្ញុំ ងើប​ឡើង​

«នឹងតែងតាំងឲ្យមានព្យាការីម្នាក់ឡើង»

គេនឹងបំផ្លាញព្យាការីនោះទាំងស្រុង

ឃ្លានេះអាចស្ថិតក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្យាការីនោះ ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)