km_tn/act/02/32.md

2.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «យើង»​ នៅទីនេះ សំដៅលើ ពួកសិស្ស និងអស់អ្នកដែលបានធ្វើបន្ទាល់ពីការរស់ឡើងវិញរបស់ព្រះយេស៊ូ បន្ទាប់ពីព្រះអង្គសុគត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ព្រះជាម្ចាស់​បាន​លើក​ទ្រង់ឡើង

ពាក្យ «លើកឡើង» សំដៅលើ ព្រះជាម្ចាស់បានលើកព្រះយេស៊ូពីសុគតឡើងវិញ។

បាន​លើក​ឡើងគង់នៅខាងស្តាំព្រះជាម្ចាស់

ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបមួយទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានលើកព្រះយេស៊ូឡើង ដើម្បីឲ្យគង់នៅខាងស្តាំព្រះហស្តព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

បាន​លើក​ឡើងគង់នៅខាងស្តាំព្រះហស្ត

ឃ្លានេះសំដៅលើ ព្រះជាម្ចាស់បានលើកតម្កើងព្រះយេស៊ូ ទៅក្នុងតំណែងនៃកិត្ដិយស និងសិទ្ធិអំណាច។

ព្រះអង្គ​ចាក់​បង្ហូរ​ព្រះវិញ្ញាណ​នេះ​

ពាក្យ «ចាក់បង្ហូរ» មានន័យថា ព្រះយេស៊ូជាព្រះជាម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យការនេះកើតឡើង។ វាគឺជាការចាក់បំពេញដែលព្រះអង្គបានធ្វើការនេះ ដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដល់អ្នកជឿ។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យការទាំងនេះបានកើតឡើង»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])