km_tn/act/01/21.md

4.5 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកពេត្រុសបានបញ្ចប់សុន្ទរ‌កថារបស់គាត់ជាមួយអ្នកជឿដែលគាត់បានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ១:១៥

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើពួកសាវក មិនបូករួមអ្នកស្តាប់លោកពេត្រុសនិយាយជាមួយទេ។ (សូមមើលៈ​ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ហេតុ​នេះ ជាការសំខាន់ណាស់

ផ្អែកទៅលើបទគម្ពីរដែលគាត់បានដកស្រង់ និងលើអ្វីដែលលោកយូដាបានធ្វើ លោកពេត្រុសបានប្រាប់ក្រុម ពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើ។

រហូត​ដល់​ពេល​ព្រះជាម្ចាស់​លើក​យក​ព្រះអង្គ​ចេញ​ពី​យើង​ទៅ នេះជា​បន្ទាល់​អំពីការ​រស់​ឡើង​វិញរបស់ព្រះអង្គ

លោកពេត្រុសបានរៀបរាប់ពីគុណសម្បត្តិរបស់មនុស្សដែលជំនួសលោកយូដាស ដើម្បីធ្វើជាសាវក។

ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូដែលបានយាងមក និងយាងឡើងទៅក្នុងចំណោមពួកយើង

«ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគង់នៅកណ្តាលចំណោមយើង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ចាប់តាំងពីលោកយ៉ូហានបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹក

អាចមានន័យថា៖ ទីមួយ) «ចាប់តាំងពីលោកយ៉ូហានបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យព្រះយេស៊ូ» ឬ «ចាប់តាំងពីលោកយ៉ូហានបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យប្រជាជន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)។

រហូត​ដល់​ពេល​ព្រះជាម្ចាស់​លើក​យក​ព្រះអង្គ​ចេញ​ពី​យើង​ទៅ

ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រហូត​ដល់​ពេល​ព្រះជាម្ចាស់​លើក​យក​ព្រះអង្គ​ចេញ​ពី​យើង​ទៅស្ថានសួគ៌» (UDB) ឬ «រហូតដល់ថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់បានយកព្រះអង្គចេញពីយើងទៅ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

គេ​បាន​នាំ​សិស្សពីរ​រូប​មក

ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្នកជឿទាំងអស់ដែលមានវត្តមាននៅទីនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេអាចជាបុរសពីរនាក់ដែលអាចបំពេញតម្រូវការដែលលោកពេត្រុសបានរៀបរាប់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ម្នាក់​ឈ្មោះ​យ៉ូសែប ហៅ​បារសាបាស​ យូស្ទូស​ និង​ម្នាក់​ទៀត​ឈ្មោះ​ម៉ាត់ធាស។

បារសាបាសគឺជាត្រកូលរបស់លោកយ៉ូសែប ឬនាមខ្លួន ប៉ុន្តែ មនុស្សក៏បានហៅពួកគេផងដែរថា យូស្ទូស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកយ៉ូសែប បារសាបាស ដែលគេហៅគាត់ថា យូស្ទូស»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)