km_tn/2ti/02/22.md

5.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ចូរចៀសចេញពីសេចក្តីស្រើបស្រាលរបស់ក្មេងៗ

ប៉ូលនិយាយអំពីចំណង់តណ្ហារបស់យុវវ័យប្រសិនបើពួកគេជាមនុស្សគ្រោះថ្នាក់ ឬសត្វដែលធីម៉ូថេគួររត់គេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចៀសវាងទាំងស្រុងនូវតណ្ហាយុវវ័យ» ឬ «បដិសេធដាច់ខាតមិនធ្វើអ្វីដែលយុវជនចង់ធ្វើខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ត្រូវប្រកាន់ខ្ជាប់សេចក្តីសុចរិត

ត្រង់ពាក្យថា «ត្រូវប្រកាន់ខ្ជាប់» មានន័យផ្ទុយពីពាក្យ «រត់គេចខ្លួន»។ ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីសុចរិតហាក់ដូចការនេះនឹងធ្វើឲ្យធីម៉ូថេល្អ ដូច្នេះគាត់គួរតែរត់ឆ្ពោះទៅរកសេចក្តីសុចរិត។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីទទួលបានសេចក្តីសុចរិត» ឬ «ស្វែងរកសេចក្ដីសុចរិត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មួយអ្នក

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប៉ូលចង់ឲ្យធីម៉ូថេចូលរួមជាមួយអ្នកជឿផ្សេងទៀតក្នុងការស្វែងរកសេចក្តីសុចរិត ជំនឿ សេចក្តីស្រឡាញ់ និងសន្តិភាព ឬទី ២) ប៉ូលចង់ឲ្យធីម៉ូថេមានសន្តិភាព ហើយមិនប្រកែកជាមួយអ្នកជឿផ្សេងទៀត។

មួយអ្នក ដែលស្រែករកព្រះជាម្ចាស់

ត្រង់ពាក្យ «ស្រែករកព្រះជាម្ចាស់» ​គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាទុកចិត្ត និងថ្វាយបង្គព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកណាដែលថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អស់អំពីចិត្តបរិសុទ្ធវិញ

ប៉ូលនិយាយអំពីហេតុផលរបស់នរណាម្នាក់ដែលអំពាវនាវដូចជាព្រះមានចលនាដែលផុសចេញពីបេះដូងរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយមានបំណងចិត្តស្មោះត្រង់» ឬ «សម្រាប់ហេតុផលល្អ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អំពីចិត្តបរិសុទ្ធវិញ

ប៉ូលនិយាយអំពីហេតុផលដែលល្អសម្រាប់ធ្វើអ្វីៗដូចជាសេចក្ដីនេះចេញមកចិត្តដែលស្អាត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ត្រូវបដិសេធសេចក្តីចោលម្សៀត និងសំណួរល្ងង់ខ្លៅវិញ

«បដិសេធមិនឆ្លើយសំណួរល្ងីល្ងើ និងល្ងង់ខ្លៅ»។ ប៉ូលមានន័យថាមនុស្សដែលសួរសំណួរបែបនេះគឺល្ងីល្ងើ ហើយល្ងង់ខ្លៅ។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បដិសេធមិនឆ្លើយសំណួរដែលមនុស្សល្ងីល្ងើ ជាអ្នកដែលមិនចង់ដឹងសំនួរពិត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សេចក្តីទាំងនេះនាំមកនូវការឈ្លោះប្រកែកគ្នា

ប៉ូលនិយាយអំពីសំណួរល្ងង់ខ្លៅដូចសេចក្តីទាំងនេះជាស្ត្រីផ្តល់កំណើតឲ្យកូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សំណួរល្ងង់ខ្លៅបង្កឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)