2.6 KiB
បានបែរចេញពីខ្ញុំហើយ
ប៉ូលនិយាយអំពីការឈប់ជួយពួកគេហាក់ដូចជាពួកគេបានឃ្លាតឆ្ងាយពីលោក។ ពួកគេបានបោះបង់ចោលប៉ូលដោយសារអាជ្ញាធរបានចាប់គាត់ដាក់គុក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឈប់ជួយខ្ញុំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភីកេល៉ុស និងហ៊ើម៉ូគេន
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ដល់អ្នកផ្ទះ
«ដល់គ្រួសារ»
ហើយមិនបានខ្មាសគេដោយសារច្រវាក់របស់ខ្ញុំទេ
ត្រង់ពាក្យថា «ច្រវាក់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលកំពុងជាប់ពន្ធនាគារ។ អូនេសិភ័រមិនអៀនខ្មាស់ទេ ដែលប៉ូលជាប់គុក ប៉ុន្តែគាត់មកលេងលោកញឹកញាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនខ្មាស់អៀនដែលខ្ញុំជាប់គុក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានសេចក្តីមេត្តាករុណា
«សូមឲ្យអូនេសិភ័រទទួលសេចក្ដីមេត្ដាករុណាពីព្រះអម្ចាស់» ឬ «សូមព្រះអម្ចាស់សំដែងព្រះហឫទ័យមេត្ដាករុណាដល់លោក»។
អាចស្វែងរកសេចក្តីមេត្តាករុណាពីព្រះជាម្ចាស់
ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីមេត្ដាករុណាហាក់ដូចជាវត្ថុដែលអាចរកឃើញ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នៅថ្ងៃនោះផង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលព្រះនឹងជំនុំជម្រះមនុស្សទាំងអស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)