km_tn/2th/03/06.md

4.4 KiB

ព៌តមានទូទៅ៖

លោកប៉ូលផ្ដល់កាណែនាំចុងក្រោយខ្លះៗ ដល់ក្រុមអ្នកជឿ អំពីការធ្វើការ និងមិនត្រូវធ្វើការ។

ឥឡូវនេះ

លោកប៉ូលបានប្រពាក្យនេះសម្រាប់សម្គាល់ការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងប្រធានបទមួយ។

នៅក្នុងព្រះនាមព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តនៃយើង

«ដោយសិទ្ធអំណាចព្រះយេស៊ូ»

បងប្អូន

បងប្អូន ត្រង់នេះ «បងប្អូន» មានន័យថាបងប្អូនរួមជំនឿ ដែលរួមបញ្ជូលទាំងបុរស និងស្ត្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បងប្អូនប្រុស និង បងប្អូនស្រី» (សូមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

ព្រះអម្ចាស់នៃយើង

«នៃយើង» សំដៅទៅលើក្រុមអ្នកជ់ឿទាំងអស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

រស់នៅដោយឥតបានការ

«គឺខ្ជិល ហើយនិង បដិសេដមិនធ្វើការ» (UDB)

យកតម្រាប់តាមយើង

«ធ្វើដូចជាលោកប៉ូល និងអ្នកដែលរួមការងារជាមួយគាត់» ឬក៏ «មានឥរិយាបថដូចជាលោកប៉ូល និងអ្នកដែលរួមការងារជាមួយគាត់»

យើងមិនបានរស់នៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាដូចអស់អ្នកដែលគ្មានរបៀបវិន័យនោះទេ

លោកប៉ូលបានប្រើភាពអវិជ្ជមានចំនួនពីរដងដើម្បីប្រៀបធៀបភាពវិជ្ជមាន។ នេះអាចថ្លែងបញ្ជាក់បានៅក្នុងភាពវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងបានរស់នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នាដល់អ្នកណាដែលមានរបៀបវិន័យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

យើងធ្វើការទាំយប់ទាំងថ្ងៃ

«យើងធ្វើការទាំងពេលយប់ ហើយនិងទាំងពេលថ្ងៃ» ឬក៍ «យើងធ្វើការគ្រប់ពេល»

នៅក្នុងការងារលំបាក ហើយនិងសេចក្ដីលំបាកវេទនា

លោកប៉ូលបានប្រៀបធៀបកាលៈទសៈលំបាករបស់គាត់។ ការងារលំបាកបានបង្កប់ន័យ ការងារដែលតម្រូវឱ្យមានកាខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំង។ សេចក្ដីលំបាកបានបង្កប់ន័យថាពួកគេបានស៊ូទ្រាំនិងការឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងគ្រប់កាលៈទេសៈលំបាកទាំងអស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

យើងធ្វើបែបនេះ មិនមែនដោយសារយើងគ្មានសិទ្ធិអំណាចនោះទេ

លោកប៉ូលបានប្រើភាពអវិជ្ជមានពីរដងដើម្បីប្រៀបធៀបភាពវិជ្ជមាន។ នេះអាចថ្លែងបញ្ជាក់បានជាភាពវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងពិតជាមានសិទ្ធអំណាច»​ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)