km_tn/2sa/23/18.md

2.2 KiB

លោកអប៊ីសាយ ...លោកស្រីសេរូយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ទាហាន។ បកប្រែវាដូចនៅក្នុង ២:១៨ ។

ជាប្រមុខនៃមេទ័ពទាំងបីរូប

នេះមានន័យថា អ័ប៊ីសាយជាមេដឹកនាំនៃមនុស្សបីនាក់ដែលបានទៅដងទឹកសម្រាប់ដាវីឌ។

បីរយនាក់

«ទាហាន ៣០០ នាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

លោកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងចំណោមទាហានទាំងបីរូប

នេះអាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សតែងតែនិយាយអំពីគាត់នៅពេលពួកគេនិយាយអំពីបុរសក្លាហានបីនាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

តើគាត់មិនល្បីល្បាញជាងអ្នកទាំងបីទេឬ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់របៀប ដែលគាត់ល្បីល្បាញយ៉ាងណា។ សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់រឹតតែល្បីល្បាញជាងអ្នកទាំងបី» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

មេក្រុមបីរូបទៀតបានឡើយ

នេះសំដៅទៅលើលោកយ៉ូសែប បាសេបែត លោកអេឡាសារនិងលោកសាម៉ា។ លោកអ័ប៊ីសាយមិនសូវល្បីដូចទាហានទាំងនេះទេ។