km_tn/2sa/19/11.md

4.2 KiB

ចាត់គេឲ្យទៅជម្រាបលោកបូជាចារ្យសាដុក និងបូជាចារ្យអបៀថើរថា

នេះមានន័យថាព្រះបាទដាវីឌបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារម្នាក់ទៅលោកបូជាចារ្យសាដុក និងលោកបូជាចារ្យអបៀថើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅលោកបូជាចារ្យសាដុកនិងទៅបូជាចារ្យអបៀថើរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ហេតុអ្វីបានជាអស់លោកនៅដំអក់ មិនយាងស្តេច ... ចូលក្នុងព្រះដំណាក់វិញដូច្នេះ?

សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់នេះត្រូវបានគេស្នើសុំឲ្យសួរដើម្បីបន្ទោសពួកអ្នកចាស់ទុំនៅស្រុកយូដា។ នេះអាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែជាមនុស្សទីមួយ ដែលបានគាប់ព្រះហឫទ័យស្តេច ហើយនាំគាត់ត្រលប់មកវិមានវិញមិនមែនប្រជាជននៃអ៊ីស្រាអែលទេ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ក្នុងការយាងស្តេចត្រឡប់ទៅព្រះដំណាក់វិញនោះ។

នៅទីនេះការស្តារសិទ្ធអំណាចរបស់ស្តេចដើម្បីគ្រប់គ្រងគឺ ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការនាំគាត់ត្រឡប់ទៅេព្រះបរមរាជវាំងវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់សិទ្ធិអំណាចព្រះមហាក្សត្រជាស្តេច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អស់លោកជាបងប្អូន និងជាសាច់ញាតិរបស់យើង។

នៅទីនេះព្រះរាជាពិពណ៌នាអំពីរបៀប ដែលពួកគេមានទំនាក់ទំនងគ្នាដោយនិយាយថា ពួកគេមានសាច់ញាតិដូចគ្នា។ ពាក្យដែលបង្កប់ន័យ "អ្នកគឺជា" អាចត្រូវបានបន្ថែមទៅឃ្លាទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគឺជាបងប្អូនរបស់ខ្ញុំ សាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ» ឬ «អ្នកគឺជាបងប្អូនរបស់ខ្ញុំអ្នកគឺជាសាច់និងសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

ហេតុអ្វីបានជានៅរង់ចាំធ្វើជានាក់ចុងក្រោយគេ ក្នុងការយាងស្តេចចូលព្រះដំណាក់ដូច្នេះ?

នេះគឺជាដ៏ប៉ិនប្រសប់ទី២ នៅទីនេះហើយវាក៏ជាការស្តីបន្ទោសដល់ពួកចាស់ទុំនៃប្រទេសយូដាផងដែរ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែជាអ្នកទីមួយមិនមែនជាអ្នកចុងក្រោយទេដែលនាំស្តេចត្រឡប់មកវិញ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)