km_tn/2sa/18/16.md

2.7 KiB

លោកយ៉ូអាប់បានហៅពួកទាហានឲ្យត្រឡប់ពីការដេញតាមទ័ពអ៊ីស្រាអែលវិញ ដោយឲ្យគេផ្លុំត្រែឡើង។

នេះពិពណ៌នានូវអ្វីដែលលោកយ៉ូអាប់បានបញ្ជាដោយផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកលោកយ៉ូអាប់ផ្លុំត្រែឡើងដើម្បីហៅកងទ័ពត្រឡប់មកវិញ ហើយកងទ័ពបានវិលត្រឡប់មកពីដេញតាមអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ការដេញតាមទ័ពអ៊ីស្រាអែលវិញ

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើកងទ័ពអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានវិលត្រឡប់មកពីការដេញតាមកងទ័ពអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួកទាហានបានដាក់សពសម្តេចអាប់សាឡុមចុះ

«ពួកគេបានយកសពរបស់សម្តេចអាប់សាឡុមហើយបោះចោល»

ហើយបានយកថ្មយ៉ាងច្រើនមកគរពីលើផង

បន្ទាប់ពីដាក់សាកសពរបស់ទ្រង់នៅក្នុងរណ្តៅ ពួកគេបានគ្របសាកសពនោះដោយគំនរថ្ម។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានគ្របលើរាងកាយរបស់ទ្រង់ដោយផ្ទាំងថ្មដ៏ធំមួយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ពេលនោះទាហានអ៊ីស្រាអែលបាក់ទ័ព

នៅទីនេះ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» សំដៅទៅលើទាហានអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «បាក់ទ័ព» មានន័យថា» រត់គេច ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលដែលទាហានអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់បានរត់គេចខ្លួន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)