km_tn/2sa/18/12.md

2.8 KiB

មួយពាន់ស៊ីគែល

«ប្រាក់ ១០០០ រៀល»។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងឯកតាទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ ១០០០ កាក់» ឬ «ប្រាក់ ១១ គីឡូក្រាមនៃប្រាក់» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ក៏ខ្ញុំមិនលើកដៃរបស់ខ្ញុំទាស់នឹងបុត្ររបស់ស្តេចដែរ

ឃ្លា «ដល់ដៃខ្ញុំ» មានន័យថាវាយប្រហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងមិនវាយប្រហារកូនប្រុសរបស់ស្តេចឡើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សូមប្រណីដល់

នៅទីនេះ «ការប៉ះ» សំដៅទៅលើ «គ្រោះថ្នាក់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវធ្វើបាប» ឬ «កុំធ្វើបាប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

លាក់លៀម

ពាក្យថា «លាក់លៀម» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយឃ្លាកិរិយាស័ព្ទផងដែរ។ នេះក៏សំដៅទៅលើការមិនគោរពតាមបញ្ជារបស់ស្តេចដែរ។ នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ធ្វើអ្វីដែលខុស» ឬ « ដោយមិនស្តាប់បង្គាប់ស្តេច» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

មិនមានអ្វីមួយដែលអាចលាក់លៀមនឹងស្តេចបានឡើយ

នៅទីនេះ បុរសនិយាយអំពីរបៀបដែលស្តេចដឹងអំពីអ្វីៗស្ទើរតែទាំងអស់ ដែលកើតឡើងដូចជាអ្វីៗទាំងអស់គឺជាវត្ថុខាងរាងកាយ ដែលគាត់បានដឹងពីទីតាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានអ្វីដែលស្តេចមិនដឹងទេ» ឬ «ស្តេចដឹងអំពីអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលកើតឡើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)