km_tn/2sa/17/21.md

2.5 KiB

បន្ទាប់ពី

«វា​បាន​កើតឡើង» ។ ឃ្លានេះសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍បន្ទាប់នៅក្នុងដំណើររឿង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ហើយឆ្លងទន្លេជាប្រញាប់

នៅទីនេះ «ទឹក» សំដៅទៅលើទន្លេយ័រដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្លងទន្លេយ៉ាងលឿន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មានគេថ្វាយយោបល់សម្តេចអាប់សាឡុម ឲ្យដេញតាមទ្រង់ហើយ

ពាក្យ «បែបនេះ» ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកន្លែងនៃព័ត៌មានដែលអ្នកអានដឹងរួចហើយ។ ត្រង់នេះវាសំដៅទៅលើអ្វីដែលលោកអហ៊ីថូផែលបានថ្វាយយោបល់ដល់ព្រះបាទអាប់សាឡុមនៅក្នុង ១៧: ១ ។ ព័ត៌មាននេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានថ្វាយយោបល់ឲ្យថាព្រះបាទអាប់សាឡុមបញ្ជូនគាត់ជាមួយកងទ័ពដើម្បីវាយប្រហារព្រះអង្គឥឡូវនេះ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

លុះព្រលឹមស្រាងៗពួកគេបានឆ្លងទន្លេយ័រដានទាំងអស់គ្នា មិនមាននៅសេសសល់នរណាម្នាក់ឡើយ។

ប្រយោគបដិសេធនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេទាំងអស់គ្នាបានឆ្លងទន្លេ។ វាអាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលព្រឹកថ្ងៃរះពួកគេម្នាក់ៗបានឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ហើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)