km_tn/2sa/17/01.md

4.1 KiB

លោកអហ៊ីថូផែល

ការបកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានធ្វើក្នុង ១៥:១១ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ចំនួនមួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់

«ទាហាន ១២,០០០» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

នឹងចេញ

«ចាប់ផ្តើមទៅ»

វាយប្រហារ

«មកកាន់»

អស់កម្លាំង ហើយចុះខ្សោយ

ពាក្យទាំងនេះមានន័យជារួមដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពទន់ខ្សោយរបស់ព្រះបាទដាវីឌយ៉ាងណា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចុះខ្សោយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

នឹងធ្វើឲ្យស្តេចភ័យតក់ស្លុត

នៅទីនេះពាក្យ «ការភ័យខ្លាច» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «ភ័យខ្លាច»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងធ្វើឱ្យគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលនិងធ្វើឱ្យគាត់ភ័យខ្លាច»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ហើយទូលបង្គំនឹងធ្វើគុតស្តេចតែមួយអង្គគត់

វាបញ្ជាក់ថាគាត់មានបំណងសម្លាប់ស្តេច។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងសម្លាប់តែស្តេច»​ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ទូលបង្គំនឹងនាំមនុស្សទាំងអស់មកព្រះករុណាវិញ

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជាមួយព្រះបាទដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំយកមនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជាមួយគាត់មកវិញ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

គឺដូចជាកូនក្រមុំវិលមករកស្វាមី

នៅទីនេះ លោកអហ៊ីថូផែល និយាយពីសុភមង្គលរបស់ប្រជាជនដោយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងសុភមង្គលរបស់កូនក្រមុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេនឹងមកយ៉ាងរីករាយ ដូចជាកូនក្រមុំសប្បាយចិត្តនៅពេលនាងមករកប្តីរបស់នាង» ឬ «ហើយពួកគេនឹងមកយ៉ាងរីករាយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

នៅដោយសុខសាន្ត

នេះមានន័យថាមានសន្តិភាពឬរស់នៅដោយសុខសន្តិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រស់នៅដោយសន្តិភាព» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះករុណា

នេះសំដៅទៅលើការស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)