4.1 KiB
លោកអហ៊ីថូផែល
ការបកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានធ្វើក្នុង ១៥:១១ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ចំនួនមួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់
«ទាហាន ១២,០០០» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
នឹងចេញ
«ចាប់ផ្តើមទៅ»
វាយប្រហារ
«មកកាន់»
អស់កម្លាំង ហើយចុះខ្សោយ
ពាក្យទាំងនេះមានន័យជារួមដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពទន់ខ្សោយរបស់ព្រះបាទដាវីឌយ៉ាងណា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចុះខ្សោយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
នឹងធ្វើឲ្យស្តេចភ័យតក់ស្លុត
នៅទីនេះពាក្យ «ការភ័យខ្លាច» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «ភ័យខ្លាច»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងធ្វើឱ្យគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលនិងធ្វើឱ្យគាត់ភ័យខ្លាច»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ហើយទូលបង្គំនឹងធ្វើគុតស្តេចតែមួយអង្គគត់
វាបញ្ជាក់ថាគាត់មានបំណងសម្លាប់ស្តេច។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងសម្លាប់តែស្តេច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ទូលបង្គំនឹងនាំមនុស្សទាំងអស់មកព្រះករុណាវិញ
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជាមួយព្រះបាទដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំយកមនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជាមួយគាត់មកវិញ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
គឺដូចជាកូនក្រមុំវិលមករកស្វាមី
នៅទីនេះ លោកអហ៊ីថូផែល និយាយពីសុភមង្គលរបស់ប្រជាជនដោយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងសុភមង្គលរបស់កូនក្រមុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេនឹងមកយ៉ាងរីករាយ ដូចជាកូនក្រមុំសប្បាយចិត្តនៅពេលនាងមករកប្តីរបស់នាង» ឬ «ហើយពួកគេនឹងមកយ៉ាងរីករាយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
នៅដោយសុខសាន្ត
នេះមានន័យថាមានសន្តិភាពឬរស់នៅដោយសុខសន្តិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រស់នៅដោយសន្តិភាព» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះករុណា
នេះសំដៅទៅលើការស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)