km_tn/2sa/16/11.md

4.1 KiB

សូម្បីតែកូនប្រុសរបស់យើង ដែលយើងបានបង្កើតមក

ព្រះបាទដាវីឌពិពណ៌នាអំពីកូនប្រុសរបស់ទ្រង់តាមរបៀបនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំណងមិត្តភាពជិតស្និទ្ធរវាងបិតានិងបុត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុត្ររបស់យើងផ្ទាល់» ឬ «បុត្រដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

វាចង់យកជីវិតរបស់យើង

នេះជារបៀបគួរសម ដើម្បីនិយាយសំដៅទៅលើការសម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចង់ធ្វើគុតយើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

តើមានអ្វីទៅដែលអ្នកស្រុកប៊េនយ៉ាមីននេះបានធ្វើចំពោះការភៀសខ្លួនរបស់យើង?

ព្រះបាទដាវីឌប្រើសំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញថាព្រះអង្គមិនភ្ញាក់ផ្អើលទេ ដែលមនុស្សចង់ធ្វើគុតទ្រង់។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាការពិតប៊េនយ៉ាមីនមានបំណងប្រាថ្នាចង់បំផ្លាញយើង!» ឬ «យើងមិនភ្ញាក់ផ្អើលទេបេនយ៉ាមីនមានបំណងប្រាថ្នាចង់បំផ្លាញយើងដែរ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ធ្វើចំពោះការភៀសខ្លួនរបស់យើង

នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌពិពណ៌នាអំពីបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស ដែលចង់ធ្វើគុតទ្រង់ដូចជាព្រះបាទដាវីឌ ជាអ្វីដែលមនុស្សចង់បំផ្លាញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ "មានបំណងប្រាថ្នាចង់ធ្វើគុតយើង" រឺ "មានបំណងប្រាថ្នាដើម្បីធ្វើគុតយើង" (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះចូរទុក្ខអោយគេជេរប្រទេចផ្តាសាយើងទៅចុះ

នៅទីនេះឃ្លា "ទុកឲ្យគាត់នៅម្នាក់ឯង" មានន័យថាមិនបញ្ឈប់គាត់ពីអ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំបញ្ឈប់គាត់ពីការដាក់បណ្តាសាយើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទតឃើញ

នៅទីនេះ «សម្លឹងមើល» មានន័យថា «ពិចារណា» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងពិចារណា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទុក្ខវេទនារបស់យើង ហើយធ្វើអោយបណ្តាសា

នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌមានបន្ទូលអំពីទុក្ខវេទនាដូចជាសត្វសាហាវដ៏គ្រោះថ្នាក់ដែលប៊េនយ៉ាមីនបានបណ្តោយឲ្យកើតមកលើទ្រង់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)