km_tn/2sa/16/03.md

3.7 KiB

ចៅប្រុសចៅហ្វាយ

«លោកមេភីបូសែតជាចៅប្រុសចៅហ្វាយរបស់អ្នក»

ចៅប្រុស

កូនប្រុសរបស់អ្នកណាម្នាក់ឬកូនស្រី

មើល!

នៅទីនេះពាក្យនេះ ត្រូវបានប្រើដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នរណាម្នាក់ចំពោះអ្វីដែលត្រូវនិយាយបន្ទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នឹងប្រគល់រាជ្យរបស់ជីតាគាត់ មកអោយគាត់វិញ

កូនចៅរបស់ស្តេចសូលត្រូវបានអនុញ្ញាឲ្យគ្រប់គ្រង ដូចជារាជាណាចក្រមួយត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ឲ្យគ្រួសាររបស់ពួកគេដឹកនាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំគ្រប់គ្រងនគរដែលជីតារបស់ខ្ញុំគ្រប់គ្រង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

លោកមេភីបូសែត

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ៤: ៤ ។

បពិត្រព្រះករុណាអម្ចាស់ សូមទ្រង់ប្រណីសណ្តោសទូលបង្គំ

លោកស៊ីបាមិនក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះស្តេចនៅពេលដែលគាត់កំពុងតែនិយាយនៅទីនេះទេ។ នេះមានន័យថា គាត់នឹងបម្រើស្តេចដោយចិត្តសុភាពរាបសារ ដូចគ្នាគាត់នឹងបង្ហាញដូចជាគាត់នឹងថ្វាយបង្គំចំពោះមុខទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងបម្រើអ្នកដោយបន្ទាបខ្លួន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សូមទ្រង់ប្រណីសណ្តោសទូលបង្គំរហូតតទៅ!

ឃ្លា «ស្វែងរកការពេញចិត្ត» មានន័យថាត្រូវបានយល់ព្រមដោយនរណាម្នាក់។ ឃ្លា «ការមើលឃើញរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលស្តេចគិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំចង់អោយព្រះអង្គគាប់ព្រះហឬទ័យនឹងទូលបង្គំ» ឬ «ទូលបង្គំប្រាថ្នាចង់អោយព្រះអង្គគាប់ព្រះហឬទ័យនឹងទូលបង្គំ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])