km_tn/2sa/14/28.md

2.8 KiB

ព្រះភក្ត្រព្រះរាជា

នៅទីនេះ «ព្រះភក្ត្រស្តេច» សំដៅលើព្រះរាជាផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

សម្តេចអាប់សាឡុម បានចាត់គេអោយទៅអញ្ជើញលោកយ៉ូអាប់មក

នៅទីនេះ «ពាក្យ» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ «សារ» ។ នេះមានន័យថា គាត់បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅលោកយ៉ូអាប់ដោយមានសំណើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបាទអាប់សាឡុមបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅលោកយ៉ូអាប់សួរគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដើម្បីនាំសម្តេចចូលគាល់ព្រះរាជា

គឺបានបញ្ជាក់ថា ព្រះបាទអាប់សាឡុមចង់ឲ្យលោកយ៉ូអាប់មកដើម្បីជួបទ្រង់ ព្រមទាំងសុំអង្វរគាត់ ដូច្នេះគាត់អនុញ្ញាតឲ្យជួបស្ដេច។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មករកគាត់ហើយសុំអង្វរគាត់ដើម្បីឲ្យគាត់អាចជួបស្តេច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ដូច្នេះសម្តេចបានអោយគេទៅអញ្ជើញលោកជាលើកទីពីរ

នៅទីនេះ «ពាក្យ» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ "សារ" ។ នេះមានន័យថា ព្រះអង្គបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅលោកយ៉ូអាប់ដោយមានសំណើរដដែល។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានថ្លែងយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអាប់សាឡុមបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅយ៉ូអាប់ជាថ្មីម្តងទៀតតាមសំណើរដដែល » (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])