km_tn/2sa/14/01.md

2.4 KiB

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រាប់អំពីមនុស្សថ្មីនៅក្នុងរឿង។

លោកស្រីសេរូយ៉ា

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង

បានឃើញពី

នេះមានន័យថាលោកយ៉ូអាប់បានស្វែងយល់ ឬយល់ពីអ្វីដែលព្រះបាទដាវីឌបានកំពុងគិត។

លោកយ៉ូអាប់បានចាត់គេឲ្យទៅភូមិតេកូអា ឲ្យគេរកស្ត្រីដែលមានប្រាជ្ញា​ម្នាក់ហើយនាំ

នេះមានន័យថាលោកយ៉ូអាប់ បានចាត់នរណាម្នាក់ជាសារទៅភូមិតេកូអា ហើយអោយគាត់នាំស្ត្រីម្នាក់មកជួបគាត់វិញ។ នេះអាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បានចាត់នរណាម្នាក់ជាសារទៅភូមិតេកូអាហើយអោយគាត់នាំស្ត្រីដែលមានប្រាជ្ញាម្នាក់ត្រឡប់មកជាមួយវិញ » (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ភូមិតេកូអា

នេះជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

កាន់ទុក្ខ

នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលបានស្លាប់ តែមិនមែនស្លាប់តាមធម្មតាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)