2.4 KiB
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រាប់អំពីមនុស្សថ្មីនៅក្នុងរឿង។
លោកស្រីសេរូយ៉ា
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង
បានឃើញពី
នេះមានន័យថាលោកយ៉ូអាប់បានស្វែងយល់ ឬយល់ពីអ្វីដែលព្រះបាទដាវីឌបានកំពុងគិត។
លោកយ៉ូអាប់បានចាត់គេឲ្យទៅភូមិតេកូអា ឲ្យគេរកស្ត្រីដែលមានប្រាជ្ញាម្នាក់ហើយនាំ
នេះមានន័យថាលោកយ៉ូអាប់ បានចាត់នរណាម្នាក់ជាសារទៅភូមិតេកូអា ហើយអោយគាត់នាំស្ត្រីម្នាក់មកជួបគាត់វិញ។ នេះអាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បានចាត់នរណាម្នាក់ជាសារទៅភូមិតេកូអាហើយអោយគាត់នាំស្ត្រីដែលមានប្រាជ្ញាម្នាក់ត្រឡប់មកជាមួយវិញ » (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ភូមិតេកូអា
នេះជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
កាន់ទុក្ខ
នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលបានស្លាប់ តែមិនមែនស្លាប់តាមធម្មតាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)