km_tn/2sa/12/16.md

2.8 KiB

បានទូលអង្វរ

អង្វរ ឬអធិស្ឋានដោយមានបំណងប្រាថ្នាខ្លាំង

យាងចូលក្រឡាបន្ទំ

ព្រះបាទដាវីឌបានចូលទៅក្នុងបន្ទប់របស់ព្រះអង្គ ពេលព្រះអង្គគង់នៅម្នាក់ឯង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានចូលទៅក្នុងបន្ទប់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ព្រះបាទដាវីឌមិនព្រមក្រោកទេ

«ហើយបានជំរុញឲ្យព្រះអង្គក្រោក»

នៅថ្ងៃទី

«បាន​កើតឡើង»

ព្រះករុណាពុំព្រមស្តាប់យើងនោះទេ

ទីនេះ អ្នកបម្រើសំដៅទៅលើសំឡេង ដែលបញ្ជាក់ថាពួកគេបានកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គមិនបានស្តាប់យើងទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ

«ថ្ងៃទី៧»។ សំដៅទៅលើថ្ងៃទី៧ បន្ទាប់ពីទារកចាប់កំណើត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទីប្រាំពីរបន្ទាប់ពីទារកកើត»​ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

មើល៍

នេះជាពាក្យដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទាញការចាប់អារម្មណ៍ពីមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមស្តាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ចុះទម្រាំបើពេលនេះកូនស្លាប់ទៅហើយ តើទ្រង់នឹងធ្វើយ៉ាងណាចំពោះរូបកាយទ្រង់?

អ្នកបម្រើសួរសំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់នេះ ដើម្បីសម្តែងការភ័យខ្លាច។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងខ្លាចព្រះអង្គអាចធ្វើបាបអង្គទ្រង់ បើយើងប្រាប់ទ្រង់ថា បុត្រនោះសុគតហើយ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)