km_tn/2sa/12/11.md

4.1 KiB

កើតមាននៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នក

នៅទីនេះ «គ្រួសារ» របស់ព្រះបាទដាវីឌសំដៅលើគ្រួសាររបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីក្នុងចំណោមគ្រួសារអ្នកផ្ទាល់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅចំពោះមុខរបស់អ្នក

នៅទីនេះ ព្រះបាទដាវីឌបានសំដៅទៅព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ បញ្ជាក់ពីអ្វីដែលទ្រង់ទតឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងមើល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

នៅកណ្តាលវាល

«ពេញមួយថ្ងៃ»។ ជាគំនិតនៃការធ្វើអ្វីមួយ «ដោយបើកចំហ» ឬ នៅក្នុងរបៀបមួយ ដែលមនុស្សបានដឹងយ៉ាងពេញលេញអំពីអ្វី ដែលកំពុងកើតឡើងជាជាទូទៅត្រូវបានគេនិយាយនៅ «កណ្តាលវាល» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយបើកចំហ» ឬ «ហើយមនុស្សគ្រប់គ្នានឹងឃើញអ្វីដែលកំពុងកើតឡើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ប្រព្រឹត្តអំពើបាប

«បានប្រព្រឹត្តអំពើបាប»

ចំពោះមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល

ឃ្លានេះនិយាយពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដែលដឹងអំពីអ្វីបានកើតឡើងចំពោះភរិយារបស់គាត់ ហាក់ដូចជាពួកគេបានឃើញផ្ទាល់នឹងភ្នែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» ឬ «ហើយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់នឹងដឹងរឿងនេះ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

លើកលែងទោស

ព្រះអម្ចាស់បានអត់ទោសបាបឲ្យព្រះបាទដាវីឌ។ គេនិយាយរឿងនៅទីនេះ ដូចជាព្រះអម្ចាស់បានលើកលែងទោសបាប​ ដែលទ្រង់បានប្រព្រឹត្ត និងទទួលភាពអាម៉ាសយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានអត់ទោស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះករុណានឹងមិនសោយទិវង្គតទេ។

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ពេលខ្លះមនុស្សប្រុសបានស្លាប់ដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ ប៉ុន្តែ ទ្រង់មិនសុគតដោយសារតែអំពើបាបជាមួយស្ត្រីនោះទេ។ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងមិនសោយទិវង្គត» ឬ «ទ្រង់នឹងមិនសោយទិវង្គតដោយសារតែអំពើបាបនេះទេ» (UDB) (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])