km_tn/2sa/10/01.md

2.1 KiB

ព្រះនាមហានូន ... ណាហាស

ទាំងនេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ទ្រង់ពិតជាជឿថា ... ទ្រង់?

អ្នកដឹកនាំប្រើសំណួរដើម្បីស្នើដល់ស្តេចថា ព្រះអង្គមិនគួរទុកចិត្តព្រះបាទដាវីឌទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គគិតខុសហើយ ... ព្រះអង្គ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដើម្បីអង្កេត ស៊ើបមើល

ដើម្បីរៀនយកព័ត៌មានអំពីនរណាម្នាក់ ដោយសម្ងាត់

តើដាវីឌ មិនមែន ... វាយដណ្តើមទីក្រុងទេឬ?»

អ្នកដឹកនាំប្រើសំណួរដើម្បីស្នើដល់ស្តេចថា ព្រះអង្គមិនគួរទុកចិត្តព្រះបាទដាវីឌទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដឹងថា ព្រះបាទដាវីឌ ... វាយដណ្តើមទីក្រុង»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ក្នុងគោលបំណងវាយដណ្តើមទីក្រុង

នៅទីនេះ «វា» និយាយសំដៅទៅលើទីក្រុងដែលតំណាងឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីយកឈ្នះលើយើង»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទីក្រុង

នៅទីនេះ «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើរ៉ាបា ដែលជារាជធានីរបស់ជនជាតិអាំម៉ូន។