km_tn/2sa/07/24.md

3.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះបាទដាវីឌបន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

ឥឡូវនេះ

នៅទីនេះ «ឥឡូវនេះ» មិនមានន័យថា «នៅពេលនេះទេ» ប៉ុន្តែ ត្រូវបានប្រើដើម្បីទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះចំណុចសំខាន់ ដែលនៅខាងក្រោម។

សូមឲ្យព្រះបន្ទូលសន្យា ដែលទ្រង់បានសន្យាជាមួយអ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់ និងគ្រួសាររបស់គេបានរឹងមាំរហូតតទៅ

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឲ្យព្រះអង្គធ្វើអ្វី ដែលព្រះអង្គបានសន្យាជាមួយទូលបង្គំ និងគ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ ហើយសូមឲ្យការសន្យារបស់ព្រះអង្គមិនផ្លាស់ប្តូរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់ និងគ្រួសាររបស់គេ

ព្រះបាទដាវីឌកំពុងមានបន្ទូលអំពីទ្រង់ផ្ទាល់ ជាបុរសទីបី។ អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងបុរសទីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំនិងគ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

សូមឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់បានឧត្តុង្គឧត្តុមជានិច្ច

នៅទីនេះ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅពេលដែលពូជពង្សរបស់ទូលបង្គំ ដាវីឌ អ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់

នៅទីនេះ «ពូជពង្ស» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្រួសារទូលបង្គំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បានស្ថិតស្ថេរនៅចំពោះព្រះអង្គ រហូតតទៅ។

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានសុវត្ថិភាពដោយសារតែព្រះអង្គ» ឬ «បន្តដោយសារតែព្រះអង្គ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)