km_tn/2sa/07/12.md

4.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តពិពណ៌នាអំពីការសន្យារបស់ព្រះអង្គចំពោះព្រះបាទដាវីឌតាមរយៈព្យាការីណាថាន់។

ពេលដែលអ្នកលាចាកលោកនេះទៅ​ អ្នកនឹងបានទៅជួបជុំជាមួយដូនតារបស់អ្នក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានរួមបញ្ជូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់។ នេះជារបៀបគួរសមនិយាយសំដៅទៅលើសេចក្តីស្លាប់ និងការស្លាប់។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

យើងនឹងធ្វើអោយមានម្នាក់

ព្រះអម្ចាស់តែងតាំងកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ ត្រូវនិយាយដូចជា ព្រះអម្ចាស់នឹងលើកព្រះអង្គឡើងដែរ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មានម្នាក់ គឺពូជពង្សដែលចេញពីសាច់ឈាមរបស់អ្នក

នេះជាពាក្យសម្តីដែលមានន័យថា មនុស្សនោះនឹងក្លាយជាកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

យើងនឹងពង្រឹងរាជ្យរបស់គេ

នៅទីនេះ «ព្រះរាជ្យរបស់ព្រះអង្គ» តំណាងអំណាចគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើឲ្យឯងក្លាយជាស្តេច ដែលមានឥទ្ធិពលខ្លាំង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សង់ដំណាក់សម្រាប់នាមរបស់យើង

នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះនាម» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដំណាក់គង់នៅជារៀងរហូតសម្រាប់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើងនឹងពង្រឹងបល្ល័ង្គរបស់គេ អោយនៅស្ថិតស្ថេររហូតតទៅ។

នៅទីនេះ «បល្ល័ង្ក» តំណាងអំណាចរបស់មនុស្ស ដែលត្រូវគ្រប់គ្រងជាស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើឲ្យការគ្រប់គ្រងរបស់ឯង លើអ៊ីស្រាអែលស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើងនឹងធ្វើជាឪពុករបស់គេ​ ហើយគេជាកូនរបស់យើង។

ទំនាយនៅក្នុង ៧:១២-១៤ សំដៅទៅលើព្រះបាទសាឡូម៉ូន ដែលជាបុត្រារបស់ព្រះបាទដាវីឌ។ ប៉ុន្ដែទិដ្ឋភាពនៃទំនាយនឹងត្រូវសម្រេចតាមរយៈព្រះយេស៊ូ។ ដូច្នេះ នៅទីនេះវាជាការល្អបំផុតដើម្បីបកប្រែពាក្យថា «ឪពុក» និង «កូនប្រុស» ជាមួយពាក្យធម្មតារបស់អ្នកសម្រាប់ការទាក់ខាងសាច់ឈាមឪពុកនិងកូនប្រុស។