km_tn/2sa/07/03.md

4.1 KiB

ការអ្វីដែលព្រះករុណាសព្វព្រះទ័យនឹងធ្វើ

នៅទីនេះ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យចិត្តគំនិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីដែលអ្នកគិតថាអ្នកគួរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយព្រះករុណាហើយ

នៅទីនេះ «ជាមួយអ្នក» មានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់កំពុងជួយ និងប្រទានពរដល់ព្រះបាទដាវីឌ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលមក

នេះជាពាក្យមួយដែលមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈព្រះរាជសារព្រះអង្គ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូល

នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឲ្យព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាររបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដោយបន្ទូលថា៖ «ចូរទៅហើយប្រាប់ដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើរបស់យើងថា នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល៖ តើអ្នកនឹងសាងសង់ដំណាក់ឲ្យយើងនៅឬ?

នេះមានការដកស្រង់មួយនៅក្នុងពាក្យដកស្រង់មួយទៀត។ ចាំបាច់ត្រូវបកប្រែជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយបាននិយាយថា» ទៅហើយសួរព្រះបាទដាវីឌ បើទ្រង់គិតថា ទ្រង់នឹងក្លាយជាអ្នកសាងសង់ព្រះដំណាក់ឲ្យយើងគង់នៅ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

តើអ្នកនឹងសាងសង់ដំណាក់ឲ្យយើងនៅឬ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះបាទដាវីឌមិនមែនជាអ្នក ដែលត្រូវសង់ព្រះដំណាក់ថ្វាយព្រះអម្ចាស់ទេ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងមិនសង់ព្រះដំណាក់សម្រាប់យើងទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

សាងសង់ដំណាក់ឲ្យយើង

នៅទីនេះ «ផ្ទះ»មានន័យថាព្រះវិហារ។ នៅក្នុង ៧:១១ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា ទ្រង់នឹងសង់ដំណាក់មួយថ្វាយព្រះបាទដាវីឌ។ នៅទីនេះ ផ្ទះមានន័យថាគ្រួសារ ។ បើភាសារបស់អ្នកមានពាក្យ ដែលអាចបង្ហាញគំនិតទាំងពីរ សូមប្រើវានៅទីនេះ និងក្នុង ៧: ១១។