km_tn/2sa/06/12.md

1.7 KiB

ឥឡូវ

ពាក្យនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកថ្មីនៃរឿង។

មានគេទូលព្រះបាទដាវីឌថា

នេះអាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សបានប្រាប់ព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដើម្បីនាំយកហឹបនៃព្រះជាម្ចាស់

ក្រុងយេរូសាឡឹមខ្ពស់ជាងកន្លែងផ្សេងទៀតនៅអ៊ីស្រាអែល ដូច្នេះជាការធម្មតាទេ ដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិយាយពីការឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយចុះពីក្រុងនោះវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រើហឹបរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «យកហឹបរបស់ព្រះជាម្ចាស់មក» ។

គ្រួសារ លោកអេបេដ អេដុម

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកអេបេដ អេដុមនិងគ្រួសាររបស់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដើម្បីនាំយក

ពាក្យ «បាននាំយក» អាចបកប្រែជា «បានយក»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-go)