1.7 KiB
1.7 KiB
ឥឡូវ
ពាក្យនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកថ្មីនៃរឿង។
មានគេទូលព្រះបាទដាវីឌថា
នេះអាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សបានប្រាប់ព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដើម្បីនាំយកហឹបនៃព្រះជាម្ចាស់
ក្រុងយេរូសាឡឹមខ្ពស់ជាងកន្លែងផ្សេងទៀតនៅអ៊ីស្រាអែល ដូច្នេះជាការធម្មតាទេ ដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិយាយពីការឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយចុះពីក្រុងនោះវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រើហឹបរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «យកហឹបរបស់ព្រះជាម្ចាស់មក» ។
គ្រួសារ លោកអេបេដ អេដុម
នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកអេបេដ អេដុមនិងគ្រួសាររបស់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដើម្បីនាំយក
ពាក្យ «បាននាំយក» អាចបកប្រែជា «បានយក»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-go)