km_tn/2sa/03/28.md

2.9 KiB

លោកនើរ ... លោកអប៊ីសាយ ... លោកអេសាអែល

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ចំពោះឈាមរបស់លោកអប៊ីនើរ

នៅទីនេះ « ឈាម» សំដៅទៅលើសេចក្តីស្លាប់របស់លោកអប៊ីនើរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣:២៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សេចក្តីស្លាប់របស់លោកអប៊ីនើរ» ឬ «ឃាតកម្មរបស់លោកអប៊ីនើរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ធ្លាក់ទៅលើលោកយ៉ូអាប់ ហើយនិងញាតិសន្តានរបស់គេទៅចុះ។

ឃ្លានេះមានន័យថា លទ្ធផលនៃកំហុសនឹងកើតឡើងចំពោះលោកយ៉ូអាប់ និងគ្រួសាររបស់គាត់ ដូចជាមានអ្វីមួយធ្ងន់បានដួលរលំមកលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែងតែធ្វើទុក្ខជាចិ្ចដល់លោកយ៉ូអាប់និងគ្រួសារទាំងអស់របស់ឪពុកគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ញាតិសន្តានរបស់គេ

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» សំដៅទៅលើកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅទាំងអស់របស់ឪពុកលោកយ៉ូអាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សូមឲ្យក្នុុងគ្រួសាររបស់លោកយ៉ូអាប់តែងតែមាន

នេះផ្តោតទៅលើភាពអវិជ្ជមានទ្វេដង ថានឹងមាននរណាម្នាក់ដែលមានបញ្ហាបានកត់ត្រាក្នុងបញ្ជី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឲ្យមានជានិច្ច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដែលស្លាប់ដោយមុខដាវ

នៅទីនេះ « ដាវ» សំដៅទៅលើការស្លាប់ដោយអំពើហឹង្សា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្លាប់យ៉ាងសាហាវ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ស្លាប់ដោយអត់អាហារ

« ឃ្លាន »