2.9 KiB
លោកនើរ ... លោកអប៊ីសាយ ... លោកអេសាអែល
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ចំពោះឈាមរបស់លោកអប៊ីនើរ
នៅទីនេះ « ឈាម» សំដៅទៅលើសេចក្តីស្លាប់របស់លោកអប៊ីនើរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣:២៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សេចក្តីស្លាប់របស់លោកអប៊ីនើរ» ឬ «ឃាតកម្មរបស់លោកអប៊ីនើរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ធ្លាក់ទៅលើលោកយ៉ូអាប់ ហើយនិងញាតិសន្តានរបស់គេទៅចុះ។
ឃ្លានេះមានន័យថា លទ្ធផលនៃកំហុសនឹងកើតឡើងចំពោះលោកយ៉ូអាប់ និងគ្រួសាររបស់គាត់ ដូចជាមានអ្វីមួយធ្ងន់បានដួលរលំមកលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែងតែធ្វើទុក្ខជាចិ្ចដល់លោកយ៉ូអាប់និងគ្រួសារទាំងអស់របស់ឪពុកគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ញាតិសន្តានរបស់គេ
នៅទីនេះ «ផ្ទះ» សំដៅទៅលើកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅទាំងអស់របស់ឪពុកលោកយ៉ូអាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមឲ្យក្នុុងគ្រួសាររបស់លោកយ៉ូអាប់តែងតែមាន
នេះផ្តោតទៅលើភាពអវិជ្ជមានទ្វេដង ថានឹងមាននរណាម្នាក់ដែលមានបញ្ហាបានកត់ត្រាក្នុងបញ្ជី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឲ្យមានជានិច្ច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលស្លាប់ដោយមុខដាវ
នៅទីនេះ « ដាវ» សំដៅទៅលើការស្លាប់ដោយអំពើហឹង្សា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្លាប់យ៉ាងសាហាវ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ស្លាប់ដោយអត់អាហារ
« ឃ្លាន »