km_tn/2sa/03/12.md

3.0 KiB

ទៅឯព្រះបាទដាវីឌ

ការបកប្រែខ្លះបន្ថែមថា «នៅពេលគាត់នៅហេប្រុន» និងការបកប្រែផ្សេងទៀតលុបចោល។ អ្នកប្រហែលជាចង់បន្ថែមឃ្លា ប្រសិនបើវាមាននៅក្នុងការបកប្រែភាសាជាតិរបស់អ្នក។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)

តើស្រុកនេះជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកណា?

អត្ថបទដើមនៃសំណួរនេះមិនច្បាស់ទេ។ អាចមានន័យថា ១) លោកអប៊ីនើរមានអំណាចប្រគល់ទឹកដីដល់ព្រះបាទដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីនេះជារបស់ខ្ញុំ!» ឬ ២) ព្រះបាទដាវីឌត្រូវបានជ្រើសរើសដោយព្រះជាម្ចាស់ ឲ្យគ្រប់គ្រងទឹកដីនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត« ដីនេះជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកស្របច្បាប់»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ឲ្យមកនៅក្រោមការដឹកនាំរបស់ទ្រង់

នៅទីនេះ«ដៃ»តំណាងអោយជំនួយរបស់លោកអប៊ីនើរដែលគាត់កំពុងតែផ្តល់ជូនដល់ព្រះបាទដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំនឹងជួយអ្នក»(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

លោកនឹងមិនបានឃើញមុខរបស់យើងទេ លុះត្រាតែលោកនាំព្រះ‌នាង​មិកាល់

ព្រះបាទដាវីឌកំពុងថ្លែងអំពីលក្ខខណ្ឌ ដែលគាត់នឹងជួបលោកអប៊ីនើ។ នៅទីនេះ «មុខ» សំដៅទៅលើព្រះបាទដាវីឌផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនអាចជួបខ្ញុំបានទេលើកលែងតែ អ្នកនាំព្រះ‌នាង​មិកាល់មកឲ្យខ្ញុំជាមុន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ព្រះនាង​មិកាល់

នេះគឺជាឈ្មោះបុត្រីរបស់ព្រះបាទសូល។ នាងជាមហេសី ទី១ របស់ព្រះបាទដាវីឌ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)