km_tn/2sa/02/26.md

4.3 KiB

ស្រែកសួរ

«ស្រែកឡើង» ឬ «ស្រែកដាក់»

តើយើងត្រូវច្បាំងគ្នារហូតឬ?

នេះគឺសំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់ ដែលផ្តោតទៅលើសមរភូមិបានបន្តជាយូរមកហើយ។ នៅទីនេះ «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធគ្នា។ ការសម្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វព្រៃកំពុងស៊ីទាហាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនចាំបាច់ដើម្បីរក្សាការប្រើដាវរបស់យើងដើម្បីប្រយុទ្ធនិងសម្លាប់គ្នាទេ» ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

តើលោកមិនដឹងថា ការនេះនឹងបញ្ចប់ទៅដោយជូរចត់ទេឬ?

នេះជាសំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ខំឲ្យលោកយ៉ូអាប់ទទួលស្គាល់ថា ការបន្តប្រយុទ្ធគ្នាជាលទ្ធផលមានការរងទុក្ខវេទនាថែមទៀត។ នៅទីនេះ "ជូរចត់" គឺជាពាក្យសម្រាប់ការរងទុក្ខដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចដែលនឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដឹងច្បាស់ថាវានឹងមានលទ្ធផលគួរឲ្យភ័យខ្លាចប្រសិនបើរឿងនេះនៅតែបន្ត!» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

តើរហូតដល់ពេលណាទើបលោកប្រាប់ពលទាហានរបស់លោកឲ្យឈប់ដេញតាមបងប្អូនរបស់ពួកគេ?

នេះជាសំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់ គឺមានបំណងដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលលោកយ៉ូអាប់ ឲ្យឈប់តាមធ្វើសង្គ្រាមជាមួយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរបស់ពួកគេ។ នៅទីនេះ «បងប្រុស» ត្រូវបានប្រើដើម្បីតំណាងឲ្យសមាជិកនៃប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឥឡូវនេះបញ្ឈប់ការនេះ ដូចច្នេះដើម្បីកុំអោយអ៊ីស្រាអែលសម្លាប់គ្នា!» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

​ខ្ញុំសូមស្បថក្នុងនាមព្រះអង្គដែលមានព្រះជន្មគង់នៅថា

នេះជាពាក្យស្បថរឹងមាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបញ្ជាក់ថា ខ្ញុំយល់ន័យអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយ»

ប្រសិនបើ អ្នកមិនសូមយើងទេ ... ដេញតាមបងប្អូនរបស់ពួកគេរហូតដល់ព្រឹកមិនខាន!។

សម្មតិកម្មនេះ ប្រាប់ពីអ្វីដែលអាចនឹងកើតឡើងប្រសិនបើអាអាន់ណើរមិនបាននិយាយជាមួយយ៉ូអាប់ដោយឈ្លាសវៃ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)