km_tn/2sa/01/25.md

3.2 KiB

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដ៏ខ្លាំងពូកែ ត្រូវស្លាប់នៅកណ្តាលសមរភូមិដូច្នេះ!

ឃ្លានេះត្រូវបាននិយាយដដែលៗនៅក្នុងខ ២៧ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់អ៊ីស្រាអែលបានស្លាប់ហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វីរជនដ៏ខ្លាំងពូកែបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ»។

ជាអ្នកដ៏ខ្លាំងពូកែ

នៅទីនេះ «អ្នកខ្លាំងពូកែ» ជាពហុវចនៈហើយអាចសំដៅទៅលើតែព្រះបាទសូល និងសម្តេចយ៉ូណាថាន ឬដល់ទាហានអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វីរជនដ៏អង់អាចខ្លាហាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ត្រូវស្លាប់

នេះគឺជារបៀបគួរសមក្នុងការនិយាយថា «បានស្លាប់ហើយ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

សម្តេចយ៉ូណាថានអើយ

នេះអាចជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្តេចយ៉ូណាថានបានសុគតនៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «សត្រូវបានសម្លាប់សម្តេចយ៉ូណាថាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅលើកំពូលភ្នំ

លោកដាវីឌបន្តថ្លែងសុន្ទរកថា ផ្នែកនេះនៃទំនុកចម្រៀងទៅកាន់ភ្នំគីលបោរនៅពេល ដែលគាត់ចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ ១:២១ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

សម្តេចមានសេចក្តីករុណាណាស់ចំពោះទូលបង្គំណាស់

នៅទីនេះ «បងប្រុស» ប្រើជាមួយមិត្តជិតស្និទ្ធ។

សម្តេចយូណាថានអើយ! សម្តេចមានសេចក្តីករុណាណាស់ចំពោះទូលបង្គំ។

នៅទីនេះ «សេចក្តីស្រឡាញ់» ត្រូវបានប្រើក្នុងន័យមិត្តភាព និងភាពស្មោះត្រង់។ ភាពស្មោះត្រង់របស់សម្តេចយ៉ូណាថានចំពោះលោកដាវីឌ គឺអស្ចា្យជាងភាពស្មោះត្រង់របស់ស្ត្រីចំពោះប្តីនិងកូន។