3.2 KiB
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដ៏ខ្លាំងពូកែ ត្រូវស្លាប់នៅកណ្តាលសមរភូមិដូច្នេះ!
ឃ្លានេះត្រូវបាននិយាយដដែលៗនៅក្នុងខ ២៧ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់អ៊ីស្រាអែលបានស្លាប់ហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វីរជនដ៏ខ្លាំងពូកែបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ»។
ជាអ្នកដ៏ខ្លាំងពូកែ
នៅទីនេះ «អ្នកខ្លាំងពូកែ» ជាពហុវចនៈហើយអាចសំដៅទៅលើតែព្រះបាទសូល និងសម្តេចយ៉ូណាថាន ឬដល់ទាហានអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វីរជនដ៏អង់អាចខ្លាហាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ត្រូវស្លាប់
នេះគឺជារបៀបគួរសមក្នុងការនិយាយថា «បានស្លាប់ហើយ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
សម្តេចយ៉ូណាថានអើយ
នេះអាចជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្តេចយ៉ូណាថានបានសុគតនៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «សត្រូវបានសម្លាប់សម្តេចយ៉ូណាថាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នៅលើកំពូលភ្នំ
លោកដាវីឌបន្តថ្លែងសុន្ទរកថា ផ្នែកនេះនៃទំនុកចម្រៀងទៅកាន់ភ្នំគីលបោរនៅពេល ដែលគាត់ចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ ១:២១ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
សម្តេចមានសេចក្តីករុណាណាស់ចំពោះទូលបង្គំណាស់
នៅទីនេះ «បងប្រុស» ប្រើជាមួយមិត្តជិតស្និទ្ធ។
សម្តេចយូណាថានអើយ! សម្តេចមានសេចក្តីករុណាណាស់ចំពោះទូលបង្គំ។
នៅទីនេះ «សេចក្តីស្រឡាញ់» ត្រូវបានប្រើក្នុងន័យមិត្តភាព និងភាពស្មោះត្រង់។ ភាពស្មោះត្រង់របស់សម្តេចយ៉ូណាថានចំពោះលោកដាវីឌ គឺអស្ចា្យជាងភាពស្មោះត្រង់របស់ស្ត្រីចំពោះប្តីនិងកូន។