4.0 KiB
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសបន្តពន្យល់ការបង្រៀនរបស់គាត់ ដល់អ្នកជឿហើយពន្យល់ពីមូលហេតុ ដែលគួរឲ្យទុកចិត្ត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ដ្បិត យើងមិនបានយករឿងព្រេងប្រឌិត
នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើពេត្រុសនិងសាវ័កផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់អ្នកអានរបស់គាត់ទេ។ «ដ្បិតយើងជាសាវ័កមិនបានអនុវត្តមានរឿង ដែលមនុស្សបង្កើតឡើងនោះទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
អំណាចព្រះចេស្តា និងការយាងមករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត
ពាក្យ«ការយាងមក»នេះសំដៅទៅលើការយាងមកជាលើកទីពីររបស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចមានន័យថា ១)« អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង និងការយាងមករបស់ព្រះអង្គ» ឬ ២) «ការយាងមកដ៏មានឥទ្ធិពលរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត» ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)
ព្រះអម្ចាស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង
ពាក្យ «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
នោះក៏មានសំឡេងមួយចេញមកពីសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដមមានបន្ទូលមកកាន់ព្រះអង្គ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នៅពេលគាត់បានឮសំឡេងមួយ ប្រកបដោយសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម» ឬ «នៅពេលដែលសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម បាននិយាយទៅកាន់គាត់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
សំឡេងមួយ និយាយថា
សំឡេងនៃពាក្យ
សិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម
ពេត្រុសសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ទាក់ទងនឹងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ នេះជាការអរសប្បាយ ដែលចៀសវាងប្រើព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយការគោរពចំពោះព្រះអង្គ។ «ព្រះជាសិរីល្អដ៏ឧត្តម» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
យើងបានឮសំឡេងនេះចេញពីស្ថានសួគ៌មក
ពេត្រុសកំពុងសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់ យ៉ាកុប និងយ៉ូហានដែលបានឮសំឡេងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
យើងនៅលើភ្នំបរិសុទ្ធជាមួយព្រះអង្គ
"យើងបាននៅជាមួយព្រះយេស៊ូ"