km_tn/2ki/21/16.md

4.7 KiB

លើសពីនេះទៅទៀត

«ផងដែរ» ឬ «បន្ថែម»

ព្រះបាទម៉ាណេបានបង្ហូរឈាមមនុស្សឥតទោសជាច្រើន

ពាក្យថា «បង្ហូរឈាមគ្មានទោសពៃរ៍» គឺជាការសម្លាប់មនុស្សដោយហិង្សា។ វាជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែរឿងនេះដូច្នេះអ្នកអានយល់ថាមនុស្សផ្សេងទៀតបានជួយម៉ាណាសេធ្វើការនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ាណាសេបានបញ្ជាទាហានរបស់គាត់ សម្លាប់ប្រជាជនស្លូតត្រង់ជាច្រើននាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

រហូតធ្វើឲ្យមានសាកសពនៅពេញក្រុងយេរូសាឡឹមពីជ្រុងម្ខាង ដល់ជ្រុងម្ខាង

នេះបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សយ៉ាងច្រើនដែលម៉ាណាសេ បានសម្លាប់នៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡឺម។ នាមអរូបី «ការស្លាប់» អាចត្រូវបានគេនិយាយថាជា «មនុស្សស្លាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានមនុស្សស្លាប់យ៉ាងច្រើននៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡឺម» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

អ្វីដែលអាក្រក់នៅក្នុងព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង «អ្វីដែល ... អាក្រក។» ត្រង់នេះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់​ សំដៅទៅលើរបៀបដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យឬសម្រេចចិត្តលើតម្លៃអ្វីមួយ។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

តើមិនមានកត់ត្រាទុក...ស្តេចយូដាទេឬ?

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្មហើយសន្មតថាចម្លើយគឺវិជ្ជមាន។ សំណួរគឺវោហារស័ព្ទហើយត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ សូមមើលនៅជំពូក ៨:២២ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវបានសរសេរ ... យូដា» ។ ឬ «អ្នកអាចរកឃើញពួកគេ ... យូដា» ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

បានផ្ទុំលក់ជាមួយបុព្វបុរសរបស់ទ្រង់

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាសុគត «បានសុគតដូចដូនតារបស់ទ្រង់ដែរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

សួន​របស់​លោក​អ៊ូសា

អត្ថន័យអាចគឺ ១) «សួនច្បារដែលធ្លាប់ជាកម្មសិទ្ធិរបស់បុរសម្នាក់ឈ្មោះ​អ៊ូសាឬ ២) «សួន​អ៊ូសា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ព្រះ‌បាទ​អាំម៉ូន

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)