km_tn/2ki/18/33.md

3.8 KiB

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

រ៉ាបសាកេបន្តប្រាប់សារពីស្តេចស្រុកអាសសេុីរទៅកាន់មនុស្សរបស់ស្តេចហេសេគា។

តើមានព្រះរបស់អ្នកណាម្នាក់...ស្រុកអាសសេុីរ

តើមានព្រះណាដែរ ... ស្រុកអាសសេុីរ? គាត់សួរសំណួរនេះសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់ព្រោះពួកគេដឹងចម្លើយហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានព្រះណារបស់ប្រជាជាតិនានាបានជួយសង្គ្រោះពួកគេទេ ... ស្រុកអាសសេុីរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើ​ព្រះ​របស់​...​ក្រុង​អើផាឌ

គាត់សួរសំណួរនេះសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់ព្រោះពួកគេដឹងចម្លើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបានបំផ្លាញព្រះនៃ ... ​អើផាឌ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

​ក្រុង​ហា‌ម៉ាត...​ក្រុង​អើផាឌ...​ក្រុង​សេផា‌វែម...ក្រុង​ហេណា...ក្រុង​អ៊ីវ៉ា...ស្រុកសាម៉ារី

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះកន្លែងដែលតំណាងឱ្យប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ចេញពីដៃរបស់យើង

«ដៃ» គឺជាការគ្រប់គ្រងអំណាចឬសិទ្ធិអំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

តើមានព្រះណាមួយ ដែលបានសង្គ្រោះទឹកដីរបស់ខ្លួនពីអំណាចរបស់យើង?

គាត់សួរសំណួរនេះសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់ព្រោះពួកគេដឹងចម្លើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានព្រះណាបានជួយសង្គ្រោះទឹកដីរបស់គាត់ពីអំណាចរបស់យើងទេ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ពីអំណាចរបស់យើង

«អំណាចរបស់យើង» គឺសម្រាប់អ្នកកាន់វា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីខ្ញុំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

តើព្រះអម្ចាស់អាចសង្គ្រោះយេរូសាឡឹមពីអំណាចរបស់យើងដូចម្តេច?

គាត់សួរសំណួរនេះសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់ព្រោះពួកគេដឹងចម្លើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានផ្លូវណាដែលព្រះអម្ចាស់អាចជួយសង្គ្រោះក្រុងយេរូសាឡិមពីកម្លាំងរបស់ខ្ញុំបានទេ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)