2.5 KiB
ដែលល្វីងជូរចត់
ការរងទុក្ខដែលពិបាកនិយាយគឺហាក់ដូចជាមានរសជាតិល្វីង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាពិតជាលំបាកណាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គ្មានអ្នកណាជួយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែលសោះ
«គ្មាននរណាម្នាក់អាចជួយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែលបានទេ»
ពុំសព្វព្រះហឫទ័យលុប
គេបាននិយាយថាដើម្បីបំផ្លាញអ៊ីស្រាអែលទាំងស្រុង គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់បានបោសសំអាតពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បំផ្លាញទាំងស្រុង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ឈ្មោះអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះ «ឈ្មោះអ៊ីស្រាអែល» តំណាងឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ និងប្រជាជនរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បាត់ពីស្ថានសួគ៌
«នៅលើផែនដី»
ព្រះអង្គនឹងសង្គ្រោះពួកគេដោយដៃរបស់ព្រះបាទយេរ៉ូបោមបុត្ររបស់ព្រះបាទយ៉ូអាស
ត្រង់នេះ« ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ ស្តេចយេរ៉ូបោមបានឈ្នះខ្មាំងសត្រូវ របស់អ៊ីស្រាអែលដោយមានជំនួយពីកងទ័ពរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានអនុញ្ញាតឱ្យស្តេចយេរ៉ូបោម និងកងទ័ពរបស់គាត់ជួយសង្គ្រោះពួកគេ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])