km_tn/2ki/14/26.md

2.5 KiB

ដែលល្វីងជូរចត់

ការរងទុក្ខដែលពិបាកនិយាយគឺហាក់ដូចជាមានរសជាតិល្វីង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាពិតជាលំបាកណាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គ្មានអ្នកណាជួយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែលសោះ

«គ្មាននរណាម្នាក់អាចជួយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែលបានទេ»

​ពុំ​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​លុប

គេបាននិយាយថាដើម្បីបំផ្លាញអ៊ីស្រាអែលទាំងស្រុង​​ គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់បានបោសសំអាតពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បំផ្លាញទាំងស្រុង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ឈ្មោះ​អ៊ីស្រា‌អែល

នៅទីនេះ «ឈ្មោះអ៊ីស្រាអែល» តំណាងឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ និងប្រជាជនរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បាត់​ពី​ស្ថានសួគ៌

«នៅលើផែនដី»

ព្រះអង្គនឹងសង្គ្រោះពួកគេដោយដៃរបស់ព្រះបាទយេរ៉ូបោមបុត្ររបស់ព្រះបាទយ៉ូអាស

ត្រង់នេះ« ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ ស្តេចយេរ៉ូបោមបានឈ្នះខ្មាំងសត្រូវ របស់អ៊ីស្រាអែលដោយមានជំនួយពីកងទ័ពរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានអនុញ្ញាតឱ្យស្តេចយេរ៉ូបោម និងកងទ័ពរបស់គាត់ជួយសង្គ្រោះពួកគេ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])