km_tn/2ki/10/15.md

3.0 KiB

លោក​យ៉ូ‌ណា‌ដាប់ ជា​កូន​របស់​លោក​រេកាប

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

តើចិត្តរបស់លោកនៅជាមួយខ្ញុំឬទេ ព្រោះចិត្តរបស់ខ្ញុំនៅជាមួយលោក»? ... «បាទលោក»។

នៅទីនេះ «ចិត្ត» របស់មនុស្សម្នាក់សំដៅទៅលើភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ។ ប្រសិនបើភាពស្មោះត្រង់របស់មនុស្សម្នាក់គឺ « ជាមួយនរណាម្នាក់» វាមានន័យថាពួកគេស្មោះត្រង់នឹងមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើអ្នកនឹងស្មោះត្រង់ចំពោះខ្ញុំដូចខ្ញុំនឹងស្មោះត្រង់នឹងអ្នកដែរឬទេ? ... » ខ្ញុំនឹងទៅ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

«បើដូច្នេះមែន ចូរហុចដៃមក»

«បើដូច្នោះសូមដាក់ដៃអ្នកទៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ» ឬ «បើដូច្នោះមែនចូរយើងចាប់ដៃគ្នា» នៅក្នុងវប្បធម៌ជាច្រើននៅពេលមនុស្សពីរនាក់ចាប់ដៃគ្នា​ វាបញ្ជាក់ពីកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ហើយមើលឃើញការខ្នះខ្នែងរបស់ខ្ញុំ

ពាក្យថា «ខ្នះខ្នែង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និងមើលថាតើខ្ញុំខ្នះខ្នែងប៉ុណ្ណា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ខ្សែរាជរង្ស

«រាជវង្សទាំងមូល»

ស្របតាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គមានបន្ទូលតាមរយៈលោកអេលីយ៉ា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបំពេញតាមទំនាយដែលអេលីយ៉ា បាននិយាយដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់គាត់» (សូមមើល igs-activepassive)