2.8 KiB
ប៉ុន្តែ ពួកគេភ័យខ្លាច
«ពេលនោះពួកគេភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់»
ស្តេចពីរអង្គ
«ស្ដេចពីរអង្គ គឺយ៉ូរ៉ាម និងអហាស៊ីយ៉ា»
មិនអាចទប់ទល់នឹងលោកយេហ៊ូវបានឡើយ
ត្រង់នេះ « ឈរ» មានន័យថាអាចទ្រាំទ្របានក្រោមបញ្ហា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនអាចស៊ូទ្រាំនឹងយេហ៊ូវបានឡើយ» ឬ «មិនអាចទប់ទល់នឹងយេហ៊ូវបានឡើយ»
ដូច្នេះ តើយើងអាចទប់ទល់ដូចម្តេចបាន?
កូនចៅប្រើសំណួរវោហារស័ព្ទ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនអាចឈរប្រឆាំង នឹងយេហ៊ូវបានទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនអាចឈរប្រឆាំងនឹងគាត់បានទេ!» ឬ «យើងក៏មិនអាចទប់ទល់នឹងគាត់បានដែរ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
អ្នកដឹកនាំក្រុង
«អភិបាលក្រុង» នៅទីនេះដើម្បី «លើ» អ្វីមួយមានន័យថាមានសិទ្ធិអំណាច និងការទទួលខុសត្រូវលើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលទទួលបន្ទុកក្នុងទីក្រុង»
ពួកអ្នកដែលចិញ្ចឹមក្មេង
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលចិញ្ចឹមក្មេងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកដែលចិញ្ចឹមកូនចៅស្តេច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
សូមលោកធ្វើតាមការយល់ឃើញថាល្អចុះ
នេះជា «ភ្នែក» របស់យេហ៊ូវសំដៅទៅលើការ «មើលឃើញ» របស់គាត់។ ការមើលឃើញរបស់គាត់សំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់គិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីដែលល្អនៅចំពោះមុខអ្នក» ឬ «ធ្វើអ្វីដែលអ្នកគិតថាល្អបំផុត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)